– Твое? – спросила я.
Он нерешительно кивнул.
– Зачем?
– Это подарок, – совершенно спокойно сказал парень. – В знак извинения.
Я прищурилась.
– А-а, так ты осознал, что злить ведьму опасно? Испугался, что я наложу на тебя заклятье? Так вот, я не пользуюсь амулетами на удачу!
С этими словами я попыталась сунуть талисман ему в руку. Он улыбнулся, изобразив при этом удивление.
– Ты сказала, на удачу? – спросил он. И поскольку я молчала, он, качая головой, продолжил: – Ты должна его принять. Будет нехорошо, если ты его вернешь.
Тут он был прав. Так же как миссис Пламмер понимала, что нельзя касаться магической вещи, предназначенной другому, этот парень знал: если вернуть подаренный амулет, он потеряет свои защитные свойства. В лучшем случае. А в худшем – его сила обернется против тебя. Тогда вместо удачи жди неприятностей. Мне не хотелось навредить этому парню, да он и не взял бы подарок назад, поэтому не стала спорить и убрала амулет в карман. Предмет немедленно завибрировал, словно банка, полная пчел.
– Кто тебе объяснил, как надо обращаться с амулетами? – спросила я. – Это был тот же человек, который рассказал тебе про сон?
– Про сон мне рассказал один шаман из… в общем, недалеко от Таити.
– И он дал тебе эту штуку?
Парень ухмыльнулся и качнул головой:
– Нет. Я сам его сделал.
– Сделал сам? – недоверчиво переспросила я и вынула талисман из кармана.
В нем явственно ощущалась скрытая магическая сила. Конечно, сработан он был грубовато, совсем не так изящно, как получалось у бабушки, и заряжен был послабее. Но он все же действовал. И, говоря начистоту, магии в нем было гораздо больше, чем в любой из тех вещиц, которые когда-либо пыталась изготовить я.
– Где ты этому научился? – поинтересовалась я.
Он слегка приподнял брови и улыбнулся.
– А где ты училась своей магии, девочка-ведьма?
Я скрестила руки на груди.
– Хм. Так откуда же ты? И что делаешь здесь, на острове Принца?
Выражение его лица тотчас стало жестким и напряженным.
– Я приехал с острова, такого же, как этот. Только в Тихом океане, недалеко от Новой Зеландии.
Он скользнул взглядом по бригантине, которая возвышалась на стапеле.
– Я – гарпунщик с «Модены».
Я тоже подняла глаза – большой белый корабль был по-настоящему красив, даже несмотря на то, что нуждался в ремонте. Такелаж и рангоут, косые паруса на грот-мачте… Хотя я и не видела на носу корабля регистрационного номера, знала точно – это судно не с острова, а значит, вряд ли ему помогало в пути какое-нибудь бабушкино заклинание.
– А ты не слишком молод для такой работы? – спросила я с вызовом.
– Я родился с гарпуном в руке, – нимало не смутившись, ответил он и, протянув мне руку, добавил, – меня зовут Тэйн.
Мне понравилось, как он произнес свое имя – Тэ-эйн. Такой необычный и приятный акцент!
– Эвери Роу.
Я пожала его руку, но едва мы коснулись друг друга, как воздух вокруг словно заискрился от напряжения. Я отпрянула.
– Да, знаю, – улыбнулся Тэйн. – Эвери Роу с острова Принца. Внучка морской ведьмы и предсказательница. Ты знаменита!
– Кто знаменит, так это моя бабушка, – сказала я, стараясь не показывать, до чего мне приятны его слова. – Вот она действительно владеет магией. А я всего лишь читаю сны.
– Но разве это не настоящая магия – читать сны?
– Ну, это не одно и то же, – смутилась я. – Но когда-нибудь я уеду из Нью-Бишопа к бабушке, она передаст мне свои знания, и я займу ее место.
Он промолчал, я же, удивившись своей горячности, отвернулась. Немногие на острове знали, что, несмотря на нашу родословную, мои предсказания нечего и сравнивать с магией бабушки. А этот случайный парень вел себя так запросто, что я, не подумав, сболтнула лишнего.
– Что же ты сейчас не уедешь к бабушке? – спросил он осторожно.
– Возможно, ты суешь свой нос туда, куда не следует, – нахмурилась я. – Не такая уж я и слабая ведьма, во всяком случае, смогу проучить одного любопытного морячка.
Он покачал головой.
– Да я и не думал.
Он оглянулся, задержавшись взглядом на других матросах, наклонился к моему лицу и прошептал:
– У меня есть для тебя предложение, девочка-ведьма. Я слышал от наших, что твоя мать наложила на тебя заклятье и не пускает к бабушке…
Я отчаянно старалась не выдать своего волнения, когда он это произнес, хотя кровь в моих венах так и забурлила, а дыхание сбилось. Что за болтуны эти китобои! Спросишь их о чем-нибудь – молчат точно каменные, а как соберутся вместе – так хуже базарных сплетниц.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу