Джон Бакен - Роща Аштарот

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Бакен - Роща Аштарот» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Тверь, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Тверской государственный университет, Жанр: gothic_novel, sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Роща Аштарот: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Роща Аштарот»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Друг героя-рассказчика приобрел в Южной Африке землю, устроил дом своей мечты и счастливо поселился там.
Почему же, навестив друга спустя недолгое время, рассказчик обнаруживает его морально и физически деградировавшим? Связано ли это несчастье с его происхождением, или есть более скрытая причина?

Роща Аштарот — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Роща Аштарот», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Последним актом стал костер из груды стволов. Они горели хорошо, а наверх мы бросили тела зеленых голубей. Птицы Аштарот были преданы почетному сжиганию.

Я отпустил озадаченных рабочих и обменялся крепким рукопожатием с Джобсоном. Черный от дыма и пыли, возвратился домой и приказал Трэверсу упаковать мои вещи и вызвать машину. Камердинер Лоусона доложил, что его хозяин мирно почивает. Я дал ему необходимые наставления и отправился мыться и переодеваться.

Перед отъездом я написал Лоусону. Я изложил стихи 23-й главы 4-й Книги Царств. И рассказал, что я сделал и обосновал это. «Я беру всю ответственность на себя, — писал я, — я замешан во всем этом больше, чем кто бы то ни было. Я сделал это во имя нашей старой дружбы — и ты должен мне поверить, это было нелегкой задачей. Надеюсь, ты поверишь. Когда ты захочешь меня увидеть, напиши — я вернусь и буду с тобой. Я думаю, ты поймешь, что я спас твою душу».

День перешел в сумерки, когда я покинул усадьбу и направился в Таки. Костер на месте бывшей рощи еще горел, и дым расползался облаком по верхней долине реки, наполняя пространство мягкой фиолетовой дымкой. Я был уверен, что помог моему другу и, когда он придет в чувство, он будет мне благодарен. Мой разум был спокоен на этот счет, и сердце пребывало в гармонии с миром. Но когда автомобиль достиг гребня холма и я обернулся на долину, душа моя смутилась. Поднялась луна и посеребрила дымку, через которую еще были видны языки пламени. Не знаю почему, но озеро, ручей, парк, даже зеленые склоны холма были напоены духом одиночества и осквернения.

И потом душевные страдания вернулись ко мне. Я понял, что увожу нечто прекрасное и восхитительное из его последнего пристанища на земле.

Примечания

1

Аштарот — богиня, которой поклонялись некоторые семитские народы. В Вавилоне и Ассирии — Иштар, в Сирии — Атар, в Израиле — Асторет (Аштарот), в Финикии — Астарте, в Абиссинии — Астар. ( Здесь и далее прим. переводчика .)

2

В глазах то плачет, то смеется… — Из стихотворения «Grotesques» (кн. «Сатурнические поэмы»), пер. Ф. Сологуба.

3

Трогмортон-стрит — улица в Лондоне, на которой расположена Лондонская фондовая биржа.

4

Тевиотдейл — область в Шотландии.

5

Мидлэндс — территория в центральной Англии.

6

…лох-ливенскую форель… — Озеро Лох-Ливен в Шотландии славится своей рыбалкой.

7

Ориноко — река в Южной Америке.

8

Горнерграт — ледник в швейцарских Альпах.

9

…напевая старинную французскую песенку о Кадэ Русселе и его trois maisons . — «Cadet Rousselle a trois maisons / Qui n'ont ni poutres, ni chevrons / C'est pour loger les hirondelles, / Que direz-vous d'Cadet Rousselle?»

10

Теменос — священный участок, посвященный определенному божеству.

11

…напоминая доисторических больших гагарок. — Большая гагарка, или бескрылая гагарка — вымершая в середине XIX в. крупная нелетающая птица с массивным и крючковатым клювом семейства чистиковых.

12

«Жестокая загадка» — роман Поля Бурже «La Cruelle Enigme» (1885).

13

Третья Книга Царств — одна из книг Ветхого Завета. В оригинале указана «Первая Книга Царей» (как она и читается в англоязычном изводе Библии). Мы сочли правильным здесь и далее сослаться в переводе на православный канон.

14

«И стал Соломон служить Аштарот, богине сидонской…» — 3 Цар. 11:5.

15

Ахаб — один из библейских царей Израиля.

16

Я открыл 23-ю главу Четвертой Книги Царств и прочел… — 4 Цар. 23:13–15.

17

«Как о сыновьях своих, воспоминают они о жертвенниках…» — Иер. 17:2.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Роща Аштарот»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Роща Аштарот» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Роща Аштарот»

Обсуждение, отзывы о книге «Роща Аштарот» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x