Пандемический грипп — свиной грипп (H1N1).
Парамедик — медик, оказывающий первую медицинскую помощь пострадавшим в результате аварий, пожара, стихийного бедствия.
Основные цвета — цвета, из которых образуются все остальные (красный, синий, желтый)
Профессиональный хоккейный клуб, играющий в НХЛ, одна из команд «Оригинальной Шестерки», 11-кратный обладатель кубка Стэнли.
Со (англ. Saw) — пила; Флэл (англ. Flail) — цеп.
1 дюйм = 2,54 см.
Тёмный жнец (англ. Grim Reaper) — персонификация смерти в виде физической сущности. Часто изображается в виде скелета с косой, облачённого в чёрный балахон с капюшоном.
Натяжная проволока (англ. trip wire) — военный термин. Имеется в виду натяжная (для выдергивания боевой чеки) проволока взрывателя.
100 ярдов — 91.44 метра
ЦБП — Центральная больница Преисподней
Глиф — (др. греч. вырезаю, гравирую) рельефно вырезанная фигура; вырезанный или написанный на камне (петроглифы) или дереве символ: пиктограмма, идеограмма, слог или логограма.
2 ярда — 1.83 метра
«Драно» — немецкое средство для прочистки труб.
Канюк — хищная птица, длина тела 51–57 см.
Ветеринарный курс в медицинском колледже, на котором студенты изучают введение в теорию и практику, а также учатся пользоваться медицинским оборудованием.
«Джек Дэниэлс» (Jack Daniel’s) — популярная марка теннессийского виски.
«Викториа'с Сикрет» (Victoria’s Secret) — (с англ. Секрет Виктории) — одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья.
Согласно Вебстеровскому толковому словарю, неудачник (лузер, слабак, англ. loser) — категория людей, просто рожденных проигрывать, терять и сдаваться. Вопреки расхожему мнению, неудачник — это не невезучий человек; это не человек, у которого что-то не получилось; это даже не типаж. Неудачник — это человек с определенным образом мышления.
Банши, баньши (англ. banshee, от ирл. bean sídhe — женщина из Ши) — фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обреченного на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
«И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя Смерть; и ад следовал за ним» — Откровение 6:8 (Откровение — последняя книга Нового Завета). Здесь и далее перевод цитат из Откровения взят из русского синодального текста Нового Завета.
«И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга» — Откровение 6:4.
«Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей» — Откровение 6:5.
Эйдолон (англ. Eidolon) — призрак.
Шейд (англ. Shade) — тень.
Marbles — разноцветные шарики, изготовленные из стекла. В различных странах существуют тысячи различных вариантов игры в марблы, в основном подразумевающие их перемешивание.
GQ (Gentlemen’s Quarterly) — ежемесячный журнал. Издание о моде и стиле: бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки.
Трансформеры — инопланетные разумные машины, которые могут трансформироваться в легковые автомобили, грузовики, самолёты, технику (микроскоп, магнитофон и т. п.), людей и животных.
«Собака Баскервилей» — детективная повесть английского писателя Артура Конан Дойля, одна из четырёх повестей о Шерлоке Холмсе. В основе сюжета лежит расследование смерти сэра Чарльза Баскервиля, который умер при загадочных обстоятельствах. В роду Баскервилей из поколения в поколение передаётся семейная легенда о дьявольской собаке сверхъестественного происхождения, которая преследует всех Баскервилей. Время действия — сентябрь/октябрь 1889 года.
Rover — британская автомобилестроительная компания, специализирующаяся на производстве автомобилей повышенной проходимости класса «премиум».
Вудейкр (Woodacre) — населенный пункт, официально не получивший статуса города, располагающийся в долине Сан Джеронимо, Калифорния, США.
Читать дальше