Она горячо расцеловала Бекки, и я захихикала, когда Бекки начала жаловаться и вытирать лицо руками.
— Я так по тебе скучала, — сказала ее мама мелодичным голосом.
— Я скучала сильнее.
— Ты должна мне все рассказать о той операции, Бекки, — возбуждённо сказала ее мама.
— Ой, блин, Елена, — Бекки вспомнила, что я тоже там была. — Мама, это Елена. Елена, это идеальная мама.
— Она вечно все преувеличивает, но она права насчет идеальной мамы.
Я протянула руку для приветствия.
— Ой, да ладно, иди сюда, — она притянула меня к себе для долгих и тёплых объятий. У нее на лице заиграла красивая улыбка, когда она меня отпустила. Она взглянула на Бекки поверх меня. — Забирайтесь в машину. Наш самолёт взлетает через час.
Она завела машину, и через стерео систему загромыхала та же тупая песня про чудо. Я думала, что никогда не смогу слушать ее снова, вспоминая, что случилось, когда я слышала ее в последний раз. Бекки с мамой громко подпевали вокалисту, когда машина вырулила на дорогу. Их отношения сильно напомнили мне наши отношения с папой, когда нам не надо было убегать, чтобы спасти наши жизни, и все было в порядке. Мы были лучшими друзьями.
Я смотрела через заднее стекло и вздохнула, когда деревья остались позади. Я подумала о Брайане и о папе. Оба погибли, защищая меня. Мимо проносились здания. Каким-то образом, произошло чудо, даже если мне и не нравилось, чему нужно было для этого произойти. К своему удивлению я начала улыбаться.
Заметки
[
←1
]
слова из песни Lover Not a Fighter исполнителя (группы) Tinie Tempah. (прим. ред.)
[
←2
]
Беги, Форрест, беги! — анг. Run, Forrest! Run! — фраза из фильма «Форест Гамп».
[
←3
]
Полиция Моды — англ. Fashion Police — ТВ-шоу про блюстителей хорошего вкуса в одежде (прим. пер.).
[
←4
]
Виверн, виверна — мифический крылатый дракон. (Прим. пер.)
[
←5
]
Отбойное течение — один из видов морских течений, направленное под прямым углом к берегу и уходящее в сторону моря. Возникает вследствие отлива, когда большие массы воды возвращаются в море. (прим. перев.)
[
←6
]
Сиу — племя воинствующих североамериканских индейцев. (Прим. перев.)
[
←7
]
Сраженный ударом молнии.
[
←8
]
«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» — готический роман Роберта Стивенсона о раздвоении личности под воздействием наркотика. (Прим. пер.)