Спустя некоторое время Гордон прошептал что-то на ушко Джекки и оба встали.
— Мы ненадолго зайдем в спальню, — со смущенной улыбкой пояснила Джекки Лизе.
Они исчезли за дверью, и Лизу охватило желание истерически рассмеяться. Сколько они там пробудут? Собрав кружки, она отнесла их в кухню и медленно вымыла. Она неспеша вытирала их, когда в кухню вошел молодой человек, держа в руках поднос с грязными тарелками.
— Хо-хо! — поприветствовал он ее. — Вы новая соседка Джекки?
— Да, — подтвердила Лиза.
— Уже подали заявление об увольнении? — с усмешкой поинтересовался он.
— Еще нет, — ответила она. — Мне, в общем-то, нравится здесь.
Черты лица молодого человека были почти безукоризненно правильными. Его лицо покрывал густой загар, чуть темнее его вьющихся волос.
— Полагаю, это вы воспользовались моей кастрюлей.
— В самом деле? Прошу прощения. Я думала, посуда тут общая, — виновато сказала Лиза.
— Нет, каждый покупает себе кухонную посуду сам, и, разумеется, Джекки никогда не готовит. Кстати, что это за отвратительная смесь у вас там, а?
Лиза приготовила порцию на два дня.
— Матросское рагу, — ответила она.
— Матросское рагу? Полагаю, это вы и есть, мисс Скоуз [33] Скоуз (англ. scouse ) — матросское рагу.
. А меня, кстати, зовут Пирс, Пирс де Виллье.
Пирс! Лиза еще никогда не встречала подобного имени. Да еще и «де Виллье»!
— Лиза О’Брайен.
Он поставил поднос, и они пожали друг другу руки.
— Рад знакомству с вами, Лиза. Ваше матросское рагу выглядит отвратительно, но пахнет великолепно. Вы должны показать мне как-нибудь, как его готовят.
— Собственно говоря, это всего лишь тушеное мясо. Обещаю, что больше не стану пользоваться вашей кастрюлей. Можно куда-нибудь переложить все это? В какую-нибудь миску? Как только я получу зарплату, я куплю себе собственную кастрюлю.
— Ну вот, а вы произвели на меня впечатление умной девочки. Не говорите глупостей. У меня целая куча кастрюль. Просто эта — одна из моих любимых. Вот, возьмите лучше эту. Я дарю ее вам. Теперь она ваша — ваша собственная кастрюлька для матросского рагу. — Пирс порылся в буфете и выудил оттуда посудину, которая была немного больше той, которой воспользовалась Лиза.
— Спасибо, — сказала она. — Вы очень добры.
— Всегда к вашим услугам, — жизнерадостно откликнулся Пирс. — Вы здесь недавно — я имею в виду в Лондоне?
— Второй день.
— Слушайте, Лиза, мой друг — актер. Если вам когда-либо понадобятся билеты в театр, он достанет их вам бесплатно.
— Замечательно! Я никогда не была в театре, но уверена, что мне там понравится.
Пирс начал складывать тарелки в раковину, поэтому Лиза распрощалась с ним и вернулась в квартиру, про себя радуясь тому, что задержалась, и надеясь, что Джекки и Гордон уже вышли из спальни.
Так оно и оказалось. Когда Лиза вошла в комнату, Джекки была в своей розовой пижаме, завязывала пояс халата, а Гордон с самодовольной ухмылкой на лице поправлял галстук. Он подмигнул ей.
— Я готов к взлету, — сообщил он.
Лиза надеялась, что они не станут обниматься у нее на глазах. К счастью, оба вышли из комнаты вместе, и спустя минуту Джекки вернулась.
— Гордон тебе понравился? — тут же спросила она и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Ты ничего не имеешь против? Я имею в виду, что мы отправились в спальню. Это еще одна из причин, по которой уходили мои соседки. Они считали мое поведение аморальным. Что ж, полагаю, они правы. А ты строгих правил, Лиза?
— Нет, не думаю.
— Слава богу!
— В кухне я встретила симпатичного молодого человека — Пирса. Он подарил мне кастрюлю и еще пообещал достать билеты в театр.
— О, Пирс! — Джекки сморщила нос.
— Он тебе не нравится? — удивилась Лиза. Она и представить себе не могла, что Джекки испытывает к кому-либо неприязнь.
— Он нормальный парень, а вот Гордон их ненавидит — Пирса и его друга Ральфа. Ему не нравится, если я общаюсь с ними. Они странные, видишь ли.
— Странные? — Пирс показался Лизе совершенно нормальным.
— Странные — значит гомосексуалисты. Пирс и Ральф любовники.
Лиза все еще пыталась переварить эти сведения, когда Джекки поинтересовалась у нее, нашла ли она работу. Лиза рассказала подруге о мистере Гринбауме и о его букинистическом магазинчике.
— Книжная лавка! Ох, Лиза, неужели ты не могла найти что-нибудь поинтереснее? Одежда, духи… Это все, что смогло предложить тебе агентство?
Не обращая внимания на упоминание об агентстве, Лиза с вызовом заявила:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу