Хёбу-но сё — самый младший чин в военном ведомстве.
Час Овна — два часа дня.
…выведите на церемонию смотра белых коней . — В седьмой день года во дворце устраивали шествие белых коней, числом трижды семь. Согласно старинным поверьям, конь обладал защитной магической силой.
Тюдзё — второй по старшинству начальник императорской гвардии, высокий чин четвертого ранга.
Храм Киёмидзу — знаменитый буддийский храм в окрестностях столицы, в котором особенно чтили богиню Каннон.
…бык, впряженный в их… экипаж… — Экипаж того времени представлял собой двухколесную арбу. Плетеный верх привязывался к дрогам. Шторы и занавеси скрывали сидящих в экипаже дам от посторонних глаз. В экипаж впрягался бык.
…возле самых подмостков для представления . — В храмах исполнялись священные мистерии и пляски.
Состоялся ли уже обряд гэмпуку? — Обряд гэмпуку заключался в том, что отроку (в возрасте двенадцати — шестнадцати лет) впервые делали мужскую прическу и надевали на него шапку взрослого мужчины. С этого времени отрок считался совершеннолетним и даже получал новое имя.
Отикубо смущенно выползла вперед на коленях . — В старой Японии перед старшими сидели на корточках и в их присутствии передвигались ползком, не вставая.
…но сегодня как раз день запрета… — Путем гадания устанавливались особые дни ритуального запрета (ими-но хи), когда нельзя было покидать свой дом, видеть посторонних, есть мясо и т. д.
…но, к несчастью, «путь закрыт» . — См. прим. 18 …дорога грозит ей бедой. — Перед поездкой узнавали при помощи гадания, не заграждает ли путь одно из грозных божеств неба, чтимых в древней магии. Суеверие этого рода создавало иногда большие затруднения при путешествии. Беду пытались предотвратить разными способами: например, останавливались ночевать в чужом доме.
«…нет даже криптомерии, как поется в старой песне…» — Синокими, по обычаю, цитирует в своем письме известные стихи, в данном случае из антологии «Кокинсю»: «Хижина моя //У подножия гор Мива. //Если любишь ты, //Приходи, отыщи меня здесь, //Криптомерия у ворог». (Неизвестный автор.)
…семь первых весенних трав . — В седьмой день года семь весенних трав (петрушку, пастушью сумку, хвощ и др.) варили вместе с рисом. Согласно поверью, это кушанье поможет сохранить здоровье весь год. Семь считалось магическим числом.
…устраивают восемь чтений Сутры лотоса . — Сутра лотоса (по-санскритски «Саддхарма пундарика сутра») — одна из священных буддийских книг. В течение четырех дней, дважды в день, утром и вечером, читали толкование этой сутры.
Рё — старинная мера веса, точное значение которой в настоящее время трудно установить.
Оминаэси (патриния) — один из семи осенних цветов, прославленных в японской классической поэзии.
Бодхидрума (санскр.) — священное дерево, сидя под которым Будда Гаутама, согласно легенде, достиг прозрения. После его смерти оно засохло.
Вязки поленьев… — На пятый день чтения Сутры лотоса поют песнопения, вспоминая монашеский искус Будды Гаутамы: он рубил дрова, носил воду и т. д.
Пятый месяц года . — В пятый день пятого месяца года справляли сезонный праздник Танго (ныне Праздник мальчиков). Края кровли с магической целью украшали ирисом.
Шестой месяц года . — В этот месяц справляли синтоистский обряд очищения от грехов, омывая себя водой реки.
Бессмертный образ твой… — пожелание долголетия тому, к кому адресовано стихотворение.
Седьмой месяц года . — Седьмого числа седьмого месяца в Японии справлялся праздник Встречи двух звезд (Тана-бата). Согласно легенде, две звезды Волопас и Ткачиха (Вега и Альтаир), разделенные Небесной рекой (Млечным Путем), в эту ночь встречаются друг с другом единственный раз в году.
Я готов об их красоте… — По недосмотру переписчика, танки десятого и одиннадцатого месяцев соединены в одну.
…сорок девять поминальных дней . — Буддийские заупокойные молитвы читаются в течение сорока девяти дней после смерти. Дом покойника считается, согласно японской национальной религии синто, «оскверненным» в течение одного месяца.
Читать дальше