– А я никогда прежде не встречала мужчину, способного так горячо спорить. О, сколько раз мечтала подставить тебе подножку!
Гаррет расхохотался.
– Означает ли это, что следует ходить осторожнее?
– Ни в коем случае. – Джейн обняла и нежно поцеловала. – Люблю тебя, Гаррет. Люблю всем сердцем.
– И я тебя люблю, моя Джейн.
Она отстранилась и взглянула с лукавой улыбкой.
– И что же, сегодня не будет ни ножей, ни пут?
Гаррет вопросительно вскинул брови.
– Интересно?
Джейн пожала плечами.
– Возможно.
Он снова заключил в объятия.
– Как скажете, леди Голубое Домино. Почему бы нам не… – он шепнул что-то совсем неприличное.
Джейн вздрогнула от восторга.
– О, всегда к вашим услугам, лорд Изумруд.
Месяц спустя
– Ты уже не имеешь права возражать против сюжета комедии «Много шума из ничего», Гаррет, – заметила Джейн, когда дружная компания сидела в саду городского особняка графа Свифтона и играла в карты. Джулиан с Кассандрой недавно вернулись из свадебного путешествия, и Гаррет с Джейн приехали в гости – так же как Дерек с Люси.
– Но это же смешно! – Гаррет бросил карту на небольшой круглый стол, поставленный лакеем специально для этой партии. – С чего ты взяла, что основания для возражений исчезли? Всю жизнь считаю эту пьесу надуманной.
Джейн сделала ответный ход.
– Да, но поправь меня, если ошибаюсь: ты всегда доказывал, что нелепые события не могли случиться с такими взрослыми, разумными людьми, как Беатриче и Бенедикт.
– Все верно, – кивнул Гаррет, ожидая, пока Джулиан выберет нужную карту. – Особенно в отношении Бенедикта. Не думай, что я готов безоговорочно соглашаться с любым замечанием жены. Надеюсь, что и ты сохранишь собственное мнение.
– Не волнуйся. Намерена соглашаться с тобой как можно реже. – Джейн лучезарно улыбнулась. – Но если двое взрослых, разумных людей в «Много шума из ничего» не могли поддаться легкому безумию, то как же объяснить те чудесные события, которые произошли с нами?
Гаррет нахмурился, не находя ответа.
– Победа за Джейн, – рассудила Люси. Герцог и герцогиня не принимали участия в игре, предпочитая спокойно посидеть на кованой скамейке по другую сторону посыпанной гравием дорожки.
– Мы встретились в поместье, – продолжила Джейн, ожидая хода Кассандры. – Каждому из нас сказали, что другой влюблен, а потом, в церкви, ты сначала подумал, что должен жениться на миссис Лэнгфорд.
От изумления Гаррет открыл рот, но ничего внятного произнести не смог.
– Я… но я…
– Не спорь, Апплтон. Поверь, семейная жизнь становится значительно проще, если заранее убедить себя в том, что супруга всегда права, – со смехом заявил Дерек.
– И не заводи разговор о миссис Лэнгфорд и ее лакее, – добавила Джейн. – А также о том, что твоих собак зовут Догбери и Верджес.
Гаррет наклонился и поцеловал жену в щеку.
– Совершенно верно, любовь моя. Обязательно найдем другой, не менее интересный повод для споров. Что-нибудь придумаем.
– Вот и славно. – Джейн сладко улыбнулась. – Кажется, уже есть идея. Теперь, когда вечный спор разрешен, представь, как забавно будет выбирать имена для наших детей.
Гаррет живо заинтересовался.
– Что ты задумала?
– Все очень просто. Если родится девочка, назовем ее Мэри – в честь Мэри Уолстонкрафт.
Гаррет вскинул брови.
– Неплохо. Ну, а если мальчик?
– В таком случае, разумеется, остается одно: просто Уолстонкрафт.
Гаррет покачал головой.
– Честно говоря, пока имена детей меня не очень волнуют. Сейчас главное, что ты моя жена, а когда-нибудь станешь моей графиней.
– Более странную графиню трудно представить, но мама очень довольна. Хотя, конечно, жаль, что пришлось отказаться от прежнего почетного звания синего чулка. Видно, не судьба мне остаться старой девой. – Джейн засмеялась. – К вашему сведению, я сказала маме, что свадьба состоялась исключительно благодаря искусному сводничеству миссис Банбери.
– Не может быть! – изумленно воскликнула Кассандра.
– Очень даже может. В ответ мама пообещала выплатить компаньонке щедрый расчет и дать блестящую рекомендацию. Жаль только, что бедняжка не сможет воспользоваться столь полезным и важным документом: слышали, что в ближайшее время она переезжает жить в деревню?
– Очень удобное решение, – вставил Джулиан.
– Так уж случилось, – вздохнула Люси. – Должна признаться, что идея принадлежит мне. Дело в том, что у миссис Банбери серьезно заболела сестра, и ей пришлось немедленно взять на себя заботу о племянниках. Сомневаюсь, что в ближайшее время мы услышим что-то новое об этой доброй, заботливой женщине.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу