Чувство вины захлестнуло Рэнда. Он должен быть честным хотя бы наедине с собой. Во Вьетнаме он вел себя безответственно и беспечно. Молодой летчик, красавчик к тому же. Девушки так и вились вокруг него. Он выбирал самых симпатичных и получал массу удовольствия. Но была одна, с которой он встречался чаще, чем с другими. Та, которая сказала ему о возможной беременности. Он вывернул для нее свои карманы. Завалил ее шоколадом, сигаретами, нейлоновыми чулками, перед тем как уехать. Черт, в то время ему казалось, что он сделал для нее все, что мог. Хорошая сделка. Никаких обещаний, никаких обязательств. Игра без правил.
Но брошенный камень к тебе же и вернется, правда, Нельсон? И вот теперь эта девушка, его дочь, вошла в его жизнь, вернув то давнее время: никаких обещаний, никаких обязательств, никаких правил. Заявила о себе и ушла. Как она могла она так поступить?
— Так же, как поступил ты сам, сукин сын! — крикнул Рэнд ветру.
* * *
Куда исчезают все такси в начале вечера? Кэри злился, переминаясь с ноги на ногу на холоде в бесполезном ожидании. Ему бы следовало заказать такси. Кэри уже собрался махнуть рукой и отправиться пешком, когда к тротуару лихо подкатил желтый кэб.
Квартира на семьдесят девятой улице казалась такой же ухоженой, как и ее привлекательная обитательница. В прихожей стояла ваза, полная живых тюльпанов.
— Этот день рождения — мой подарок себе. Я люблю цветы, а вы? — смеясь спросила Джулия.
— Думаю, люблю, если они растут в естественных условиях. Я много раз дарил цветы, но никогда не думал об этом. Цветы оживляют комнату. Но мне не нравится рвать их. И я бы никогда не смог убить животное, — добавил он. — Когда птица летит через дорогу слишком низко, я всегда торможу.
Джулия серьезно смотрела на Кэри, в ее глазах не осталось ни капли веселости. Когда она заговорила, Кэри пришлось напрячь слух.
— Спасибо за то, что поделились со мной этим чувством. Выпьете что-нибудь? — Кэри отрицательно помотал головой. — Что ж, тогда почему бы нам не прогуляться до ресторана. Это недалеко, и я получу свою порцию свежего воздуха на сегодняшний день. Я только оденусь потеплее.
Кэри подал Джулии пальто От нее исходил чудесный запах, теплый и немного пряный, так пахнет в кухне снежным морозным днем. Он поддерживал воротник, пока Джулия завязывала длинный разноцветный шарф. Закончив с этим, она повернулась к Кэри и улыбнулась. Они стояли совсем близко друг к другу. «С днем рождения», — шепнул Кэри. Он наклонился к ней, чтобы нежным поцелуем в щеку скрепить поздравление, как учила Амелия, но Джулия слегка повернула голову и их губы соприкоснулись. Затем она отступила на один шаг Кэри заметил смущение и печаль в ее теплых глазах.
— Это ничего не значит, Джулия. Это не должно… Люди всегда…
— Все в порядке. Я просто немного нервничаю сегодня. Это из-за дня рождения, — совершенно необязательно говорить ему, что все ее тело словно пронзил электрический разряд.
— Я тоже волнуюсь в день рождения, — ответил Кэри. Напряжение спало. Однако теперь перед ним встала другая проблема: вручить ли ей подарок теперь, в ресторане или по возвращении домой? В ресторане слишком многолюдно, а Кэри не хотел смущать Джулию. И сто шансов против одного, что Джулия распрощается с ним в подъезде дома, не пригласив подняться в квартиру. Значит, теперь. Кэри достал из кармана яркую коробочку.
— Это вам от Амелии и от меня. Я сохранил чек, так что, если вам не понравится…
— Иногда вы слишком много говорите, — перебила его Джулия. — Вам не следовало этого делать. Я всегда произношу эту фразу, когда мне дарят подарки. Полагаю, это от того, что я не знаю, как себя вести в таких случаях. Делать подарки гораздо проще и безопаснее.
Кэри охватило теплое чувство. Он и сам думал точно так же. Вот Амелии всегда больше нравилось получать подарки. Она охала и ахала, не скрывая восхищения и восторга.
— Спасибо, что вы разделяете со мной это чувство, — сказал он.
«Я бы разделила с тобой свою жизнь, если бы это было возможно», — подумала Джулия.
— Какой чудесный браслет, Кэри! Не следовало дарить мне такую… особенную вещь. Подошла бы и коробка конфет.
— Приказ Амелии, — шутливо ответил Кэри и в ту же секунду увидел, как улыбка исчезла с лица Джулии. Но через мгновение она уже вновь улыбалась. — Позвольте, я помогу застегнуть. У этого браслета такой замочек, что вы никогда его не потеряете.
Амелия немедленно подсчитала бы стоимость подарка по каталогу магазина, где он был куплен, прежде чем охать и ахать от восхищения. Как же он жесток к своей жене! Амелия имеет полное право ожидать от него дорогих, изумительных подарков. Кэри давно понял, что ее не прельщают сладости и безделушки. А вот безделушки с дорогими ярлыками — совсем другое дело.
Читать дальше