Наконец терпение Сильвестра лопнуло, и он воскликнул:
- Но это же смешно в конце концов!
- Смесно! - повторил Эдмунд, которому явно понравилось и это слово.
- И вы еще можете говорить такое? - обиженно вскричал сэр Наджент. - Да известно ли вам, сколько часов я провел, выбирая между простой золотой тесемочкой вокруг верха и переплетенным шнурком? Да известно...
- Меня не интересуют секреты сапожного мастерства! Я...
- Смесной простофиля!
- ...был бы вам признателен, если... Что ты сказал? - Услышав веселый голос племянника, Сильвестр повернулся к нему.
Гневный вопрос повис в воздухе. Испуганно взглянув на Сильвестра, Эдмунд виновато опустил голову. Даже сэр Наджент перестал жаловаться и ждал ответа, но Эдмунд на всякий случай решил промолчать. Герцог Салфорд проявил осмотрительность и не стал повторять вопрос. Вместо этого он строго обратился к мальчику:
- Чтобы больше я твоего голоса здесь не слышал! - Потом опять повернулся к убитому горем денди и продолжил: - Я буду вам признателен, если вы закончите этот спектакль и внимательно выслушаете меня...
Но в этот самый момент в столовую вошла Молодая Особа, которая передала настоятельную просьбу миледи: встревоженная шумом снизу, леди Ианта хотела, чтобы муж немедленно поднялся к ней.
- Я должен идти к ее светлости! - торжественно провозгласил сэр Наджент. - Ианта придет в ужас, когда узнает об этом святотатстве, совершенном над сапогами! "Наджент, - говорила она вчера, когда я надел ботфорты, причем, заметьте, надел в первый раз. - Ты - творец моды!" Я должен немедленно идти к ней.
С этими словами сэр Наджент Фотерби сунул сапог который продолжал держать в руках, Петту и поспешил наверх. Лакей сэра Наджента бросил неодобрительный взгляд на Сильвестра и сказал:
- Надеюсь, ваша светлость простит нас... Это горькая потеря... ужасный удар, ваша светлость.
- Убирайтесь немедленно!
- Да, ваша светлость! Сию минуту, ваша светлость! - пробормотал Петт и, поклонившись, торопливо покинул столовую.
- Что же касается тебя, - обратился Сильвестр к провинившемуся племяннику, - если я еще хоть раз услышу от тебя подобные выражения, ты сильно пожалеешь об этом. А сейчас уходи!
- Я больше не буду...- умоляюще произнес Эдмунд.
- Я сказал: иди!
Мальчик с алым лицом выбежал из комнаты. Этот неприятный инцидент предоставил Фебе возможность возобновить обмен колкостями, и она обвинила Сильвестра в жестокости и бессердечии по отношению к племяннику.
- Не стоило вымещать свое плохое настроение на бедном ребенке! Было бы вполне достаточно просто мягко пожурить его. Никогда еще я не была так возмущена!
- Когда мне понадобится ваш совет, мисс Марлоу, можете не сомневаться, я обязательно обращусь к вам, - отпарировал герцог Салфорд.
Феба встала и быстро направилась к двери.
- Вам следовало бы контролировать свои слова, - заметила мисс Марлоу на прощание, словно сделала последний выстрел. - Я не одна из ваших несчастных слуг, которые вынуждены терпеть ваше отвратительное высокомерие!
- Одну секунду! - остановил ее герцог.
Девушка оглянулась, готовая возобновить сражение.
- Так как Фотерби, судя по всему, не в состоянии думать о чем-нибудь другом, кроме своих бесподобных сапог, может, вы, мисс Марлоу, сообщите леди Ианте о моем приезде, - попросил Сильвестр. - И еще... Будьте так добры, соберите Эдмунда! Я хочу увезти его отсюда как можно скорее.
- Вы не можете увезти Эдмунда в такой час! Мальчику уже давно пора в постель. Может, вас и устраивают ночные путешествия, но Эдмунду в это время необходимо спать.
- Я не собираюсь сейчас отправляться в путь, а только хочу перевезти его в другую гостиницу. Мы выедем в Кале утром.
- Значит, вам придется поехать без меня, герцог, - заявила Феба. Неужели вы не в состоянии подумать о чьем-либо удобстве? Какие, по-вашему, я должна испытывать чувства, если вы не можете снизойти даже до такой мелочи? Когда я путешествовала с сэром Наджентом, отсутствие багажа не создавало больших проблем, но если я поеду с вами, все изменится. Неужели вы надеетесь, будто я остановлюсь в одной из фешенебельных гостинец в грязном дорожном платье и с багажом, состоящим из одной маленькой картонной коробки?
- Неужели вы придаете такое значение любопытным взглядам гостиничных слуг? - язвительно поинтересовался Сильвестр, поднимая брови.
- О, как это на вас похоже! - сердито воскликнула Феба. - Как похоже! Надеетесь, что тень от вашего высокого титула падает и на меня? Как восхитительно быть важной персоной и с пренебрежением относится к мнениям низших людей.
Читать дальше