Принесли портвейн, и Ланс, не торопясь, стал потягивать его. В этот момент во двор трактира с грохотом въехал дилижанс, из него стали выходить уставшие пассажиры - замерзшие, голодные, с измученными, бледными лицами.
- Входите, - сказал хозяин. - Здесь можно согреться у огня, и вас немедленно накормят. Хозяйка вбежала в гостиную.
- Приехали, - объявила она. - Сомневаюсь, что такие господа, как вы, захотят находиться с ними в одной комнате. Я их задержу, пока вы допьете свой портвейн, милорд.
Мне понравилось, что Ланс сразу поднялся.
- Нет, - сказал он, - пусть они войдут. Я могу взять портвейн к себе в комнату. Бедняги! Мало радости путешествовать в таких дилижансах. Я слышал, их называют "костоломками". Пойдемте, Кларисса, пусть они поедят.
- Благодарю вас, сэр, - сказала женщина. - Очень мило с вашей стороны проявлять заботу о других.
Я улыбнулась Лансу, подумав, что, несмотря на все свои наряды и щегольство, он был истинным джентльменом.
Выходя из гостиной, мы услышали, что кто-то еще подъехал к трактиру, и только мы собрались подняться по лестнице в наши комнаты, как в гостиную торопливо вошли три человека. Они были модно одеты, и один из них, учуяв запах еды, которую готовились внести в комнату для пассажиров дилижанса, воскликнул:
- Господи! Какой аппетитный запах! Что это, женщина?
Жена трактирщика с безошибочным инстинктом узнав в вошедших господ, сделала книксен и сказала:
- Это ужин, которым мы собираемся кормить прибывших пассажиров дилижанса, милорд.
- Тогда подай нам этой аппетитной еды, прежде чем займешься пассажирами.
Хозяин вышел, подобострастно потирая руки, но не скрывая тревоги.
- Любезные милорды, - сказал он, - эта еда только для пассажиров дилижанса. Ее заказывают заранее. Дилижанс ходит по расписанию, и мы обязаны быть готовы к его прибытию. Другой горячей пищи у нас нет. Но я могу предложить вам прекрасный сыр и свежий ячменный хлеб с хорошим вином...
- Прекрасный сыр! Любезнейший, мы хотим горячего! Пусть эта компания поделит между собой то, что останется, когда мы насытимся. Или дай им своего прекрасного сыра. Не сомневаюсь, они будут удовлетворены. А нам подай горячее.., и не мешкай. Мы едем издалека и проголодались.
Одна из пассажирок дилижанса услышала разговор. Это была крупная, краснолицая женщина с решительным подбородком; сразу было видно, что она привыкла поступать по-своему.
- О нет, этого не будет! - воскликнула она. - Этот ужин для нас. Он заранее заказан для пассажиров. Так что оставьте эти ваши штучки, мой высокомерный лорд, ибо я и мои спутники не потерпим этого.
Прибывший господин с удивлением осмотрел женщину через монокль, свисающий с его элегантного камзола.
- Хозяин, - сказал он, - это существо оскорбляет меня. Удалите ее.
Женщина подбоченилась и в упор посмотрела на него.
- Поосторожнее, петушок задиристый! - заорала она. - Иначе выводить будут не меня.
- Да эта тварь еще дерзит.
Господин сделал несколько шагов, и она пошла ему навстречу. Он выставил вперед руки, словно желая отстранить ее, но на самом деле нанес ей удар, от которого она отлетела к лестнице.
Тогда вперед выступил Ланс.
- Так не обращаются с дамой, сэр, - сказал он. Человек удивленно посмотрел на него и, казалось, был поражен, столкнувшись лицом к лицу с равным ему.
- Вы сказали - с дамой, сэр? - спросил он, ухмыляясь.
- Да, я так сказал. Я слышал ваш спор. Горячая пища была приготовлена ко времени прибытия дилижанса. Неожиданные гости не могут рассчитывать на то, что предназначено для других.
- Разве, сэр? Разрешите спросить, а вы готовы довольствоваться хлебом и сыром?
- Нет, я только что поужинал замечательной говядиной. Но я приехал вовремя и не взял ничего, что предназначалось не мне.
- Вы вмешиваетесь не в свое дело.
- Наоборот, это очень даже мое дело. Я не собираюсь стоять в стороне и наблюдать, как хороших людей лишают того, что принадлежит им по праву.
- Вы не собираетесь стоять в стороне? Ланс вынул шпагу и стоял, улыбаясь. Я сильно испугалась за него. Нападающих было трое против одного. Но все равно я гордилась Лансом.
- Будь я проклят, если это не Клаверинг, - сказал один из них.
- А, так это ты, Тимперли, - резко ответил Ланс. - Удивлен, увидев тебя в подобной компании.
- Успокойся, Клаверинг, что тебе за дело до этой черни, путешествующей в дилижансе?
- Люди заслуживают того, чтобы их права уважали, путешествуют ли они в дилижансе или в своей карете. Я говорю, что они получат полагающийся обед, а вы, я уверен, отлично утолите свой голод горячим хлебом и вкусным сыром. "Откормленная куропатка" - отличный трактир. Портвейн тоже хорош. Вам он понравится, Тимперли.
Читать дальше