После первой же мили пути Джоанна оставила все попытки заставить его разговориться. Лишь когда тропа сделалась совсем узкой и распалась на целую сеть маленьких тропинок, более подходящих для погонщиков овец, чем для лошадей, Паэн нарушил молчание. Повернувшись в седле, он окинул взглядом заросли вереска, протянувшиеся на многие мили, после чего указал ей на зазубренный силуэт старой башни, которую они покинули:
- Хорошо, что за нами никто не последовал. Похоже, выбираться отсюда нам придется долго, и я боюсь, как бы к ночи мы не заблудились в пути далеко от населенных мест. Уитби должен находиться где-то к северо-востоку отсюда, но ничего более определенного я сказать не могу.
Джоанна нахмурилась и подняла глаза на утреннее солнце.
- Судя по всему, мы находимся в нескольких милях к югу от Уитби, так как я не вижу здесь сколько-нибудь заметных троп. Эти места кажутся мне очень похожими на окрестности Гандейла, хотя он расположен еще дальше к северу, за рекой.
- Неужели здесь совсем нет дорог?
- Только груды камней, и то лишь на возвышенностях. Когда мы доберемся до реки, постараемся найти там тропу, которая идет вдоль берега на восток до самого порта.
- И это все? Судя по всему, ваш Уитби - просто большая деревня. И как только вашему дяде удалось разбогатеть в таком месте?
- Его отец, а мой дед стал хозяином корабля.
- "Рога Локи"? Джоанна кивнула.
- Как только у них появился собственный корабль, вместе с ним пришло и золото. Фермеры целыми повозками привозили овечью шерсть в Уитби, а судовладельцы потом продавали ее в заморские страны. Корабли приносят с собой богатство, Паэн.
Он нахмурился и отвернулся, глядя на бескрайнее море вереска, колыхавшегося под порывами ветра.
- Если мы будем ехать прямо на север, мы доберемся до реки?
Джоанна кивнула.
- Местность начинает казаться мне знакомой, хотя я никогда не заезжала настолько далеко к югу от Гандейла, чтобы наткнуться на развалины башни.
- И слава Богу, что вы этого не делали. Вряд ли такой прелестной девушке удалось бы пробраться невредимой мимо разбойников, которыми кишат здешние окрестности.
Они пришпорили лошадей и свернули на ту из тропинок, которая, как им показалось, уходила дальше других к северу.
- Кстати, о разбойниках, - продолжал Паэн. - Когда мы окажемся в виду Уитби, я вас покину и вы въедете в город одна.
"Кстати, о разбойниках..." Неужели он и впрямь смотрел на себя как на разбойника, лишь изредка играющего роль телохранителя? Джоанна вздохнула:
- Вам совершенно незачем...
- Раз там есть порт, то должны быть и харчевни. Я найду себе какое-нибудь пристанище поприличнее и заночую в нем. Если я вам понадоблюсь... - Голос его вдруг сделался сиплым, и он начал снова:
- Если вам понадобится моя помощь, я пробуду там всю ночь и весь день. Я отправлюсь в обратный путь не раньше вечера следующего дня.
- Вы не должны остаться без награды, Паэн. Поедемте со мной в дом моего дяди, и вы получите его признательность вместе с его золотом.
- Вы можете прислать его на постоялый двор. Будет меньше разговоров, если я уеду раньше, чем вы и ваш дядя объявите о вашем возвращении.
- Мой дядя - добрый, порядочный человек. Он наверняка захочет лично отблагодарить вас...
- Ваш дядя, порядочный или нет, сразу поймет, что между нами что-то есть.
- Между нами ничего нет - по крайней мере с тех пор, как...
- Неужели вы и впрямь полагаете, будто это можно остановить, как можно прервать песню или снять со стены гобелен?
- По-видимому, да, Паэн, поскольку вы упорно избегаете меня, притом уже не первый день.
Он осадил свою лошадь и ухватился за поводья кобылы Джоанны.
- И вы сами верите в свои слова? Вы думаете, будто я этого хочу? Мое влечение к вам не угасло и не угаснет, несмотря на то что мне уже никогда больше не придется к вам прикоснуться. - Паэн поднял глаза к небу, словно ждал оттуда помощи, и когда он снова обернулся к ней, его темные глаза потускнели от печали. - Ваш дядя сразу поймет, как сильно я вас хочу - хочу созерцать ваше чудесное тело, слышать звук вашего голоса, вдыхать аромат ваших волос...
Джоанна замерла в седле, опасаясь, что малейшее ее движение может положить конец речам Паэна, а вместе с ними и той нестерпимой боли, которую они ей причиняли. То, что он так и не решился ей сказать, лежа рядом с ней во мраке ночи, Паэн говорил сейчас, в слабом свете разгоравшегося утра, когда лишь отдаленное пение птиц нарушало безмолвие в промежутках между его словами.
Читать дальше