- Она не будет возражать, так лучше для нее, проворчал Алан, исчезая столь же внезапно, как и появился.
- Ты ведь не возражаешь, правда? - спросил Гаретт, стараясь встретиться с ней взглядом.
- Нет, ничуть. Только... -Что?
А то, что я не могу смотреть на тебя, меня так и тянет дотронуться до твоего тела, пришла вдруг ей в голову ужасная тайная мысль.
Лия изо всех сил старалась совладать со своим ужасом и казаться спокойной.
Во всем виновата природа, решила она в отчаянии. Этот мужчина поразительно похож на Джерарда, он так же говорит и даже пахнет как ее муж. Ее тело, истосковавшееся по любви, жаждало ее от этого мужчины, так похожего на любимого человека, и Лия подумала, что в этом было нечто совершенно естественное, но в то же время извращенное и неправильное.
Но, Господи, как же тяжело с этим справиться.
- Я... я расстраиваюсь, когда смотрю на тебя, - сказала она правду.
Его голубые глаза затуманились.
- Ты так ненавидишь Джерарда?
- Да, - ответила она. Это тоже было правдой, потому что она любила и ненавидела его.
- Понимаю, - задумчиво сказал Гаретт. - Мне очень жаль, я не хотел тебя расстраивать. Но, боюсь, тебе все-таки придется иногда встречаться со мной, если только я не упаду за борт. Пойдем-ка лучше к гостям. Я буду стоять у тебя за спиной, и ты меня не увидишь.
Лия, кисло улыбнувшись, покачала головой.
- Я вижу, вы с братом похожи не только внешне. У вас обоих есть особенный дар заговаривать людей. При необходимости Джерард мог бы заговорить палача на виселице.
Гаретт тоже кисло усмехнулся в ответ.
- В Австралии уже не вешают людей, но, думаю, ты не возражала бы, если бы Джерард отправился на тот свет именно таким путем.
- Это слишком легкая смерть для него, - горько произнесла Лия. - Хватит говорить о Джерарде, у нас много работы. Иди сюда, пожалуйста. - Она направилась к двум узким деревянным ступенькам, ведущим в камбуз. Осторожно, не ударься головой! - бросила она через плечо как раз в тот момент, когда Гаретт налетел лбом на низкую балку.
Увидев, как ему больно, Лия почувствовала жалость и сострадание и, не раздумывая, бросилась к Гаретту, чтобы предложить помощь и утешение, ее нежные руки ласково дотронулись до его широкой груди.
- Все нормально? - спросила она дрожащим голосом, взглянув на него.
- Думаю, что жить буду. - Он перестал тереть вздувшуюся на лбу шишку и посмотрел на ее руки, а потом заглянул глубоко в глаза.
Ей следовало сразу же отступить назад, но Лия поняла это только потом. Она стояла, не в силах сдвинуться с места, прижав ладони к его твердой теплой груди, растворяясь в бездонной глубине его глаз.
Сколько времени они так простояли, глядя друг на друга? Лия не знала. Казалось, прошла целая вечность, а возможно, лишь пара минут, прежде чем он осторожно убрал ее руки со своей груди.
- Мне бы сейчас лед не помешал, - сказал он. Его желание избавиться от ее прикосновений и сухой будничный тон моментально вернули Лию с небес на землю.
- Да, да, конечно, - пробормотала она. От смущения Лия сделалась неловкой и, резко отвернувшись от Гаретта, наткнулась на стоявшую рядом скамейку, с грохотом уронив поднос с чистыми стаканами, специально приготовленными для напитков. Она тихо выругалась и, ухватившись за край подноса, постаралась поставить стаканы и усмирить бешеное биение сердца.
- Забудь про лед, - резко сказал Гаретт, стоявший у нее за спиной. - Со мной все в порядке, честное слово. Знаешь, думаю, мне лучше подняться на палубу к остальным и позволить тебе спокойно заниматься своей работой. Мое присутствие только расстраивает тебя. Скажу Алану, что от меня мало толку и я только путаюсь под ногами.
Она обернулась, чтобы возразить, но Гаретт уже направился к выходу, пригнул голову, поднявшись на вторую ступеньку, и скрылся из вида.
Лия испытала огромное облегчение после его ухода, избавившись наконец от смущения и страха. Этот мужчина действительно расстраивал ее, хотя не по той причине, как ему казалось. Гаретт никогда не смог бы понять, что творилось в ее душе, когда она смотрела на него, не говоря уже о прикосновениях к его телу. Когда ее руки прижались к сильной мужской груди и Лия почувствовала биение его сердца, ею вдруг овладела глубокая тоска, непреодолимое желание склонить голову ему на грудь.
Как спокойно и надежно она чувствовала себя в объятиях мужа! Лии казалось, что он любит ее. Она бы все отдала, чтобы вновь испытать это чувство, многим пожертвовала бы за один сумасшедший, ослепительный миг счастья с Гареттом. Тогда она просто могла бы закрыть глаза и представить, что рядом с нею Джерард.
Читать дальше