- Да, Элизабет? - сказал он, продолжая стоять к ней спиной, закрыв глаза.
- Не могли бы Вы повидать моего Джека и позаботиться о нем? Я знаю, Вы не сможете вытащить его из этой ужасной тюрьмы, но просто мне хотелось бы иногда видеть его. И потом, если Вы проследите, к нему будут лучше относиться. Прошу Вас, лейтенант!
Бетси стояла перед Флетчером, прижимая к себе его сына. Ее широко открытые блестящие от слез голубые глаза смотрели на лейтенанта совсем по-детски. Но в ее желании не было ничего детского. Она страстно желала спасти своего любимого, как каждая взрослая любящая женщина.
- Я посмотрю, что можно будет сделать.
- Спасибо, - просто ответила Элизабет. Флетчер направился к выходу и уже у самых дверей обернулся.
- Когда проснется миссис Эшли, - сказал лейтенант, - передайте ей, пожалуйста, куда я ушел и зачем. Постараюсь вернуться как можно скорее. Пожалуйста, позаботьтесь о ней и о моем сыне.
- Конечно. Да ведь Вы и сами знаете, что я все сделаю, - ответила девушка.** Флетчер вернулся домой перед самым восходом солнца. Элизабет дремала перед очагом, свернувшись вокруг гнездышка из одеял, которое она соорудила для малыша. Флетчер осторожно поставил на пол детскую колыбельку, в которой лежало несколько поленьев. Он нес ее через весь город сквозь ветер и снег. Он вынул поленья и положил их в огонь, потом склонился над мирно спящей Бетси и шепнул ей:
- Ты отомщена, Элизабет.
Лейтенант выполнил свое обещание: он отхлестал охранника хлыстом. Флетчер хотел выйти из кухни, но Элизабет окликнула его.
- Лейтенант, вы видели моего Джека? Флетчер замер в нерешительности и нахмурился. В этот предрассветный час его глаза были темными и холодными.
- Он освободился, - сказал спокойно лейтенант, - он освободился из заточения. Глаза Элизабет округлились.
- Благополучно? - спросила она. Флетчер утвердительно кивнул.
- А куда он направился?
- Этого я не знаю. Если он достаточно благоразумен, то сейчас уже далеко от города.
- А я?
- Разве недостаточно того, что он на свободе?
- Да, конечно, - ответила девушка.
Это было сказано таким уверенным и твердым тоном, что у Флетчера защемило сердце. Он качнул колыбель и вышел из кухни.
"Этого нельзя было избежать, - подумал Флетчер. - Я сделал то немногое, что мог".
Глава 31
Вера кормила сына грудью и с нежностью разглядывала светлый пушок на головке, из-под которого уже стали появляться черные волосики. Возможно, он будет черноволосым, как и его отец, как и все его предки из Уэлса. Малыш сосал грудь, и молодая женщина испытывала незнакомые, совершенно новые ощущения. Прикосновение его маленького ротика было немного болезненным, но удивительно приятным.
Родители назвали малыша Джонотаном, в честь деда, отца Флетчера.
Вера смотрела в заледеневшее окно, через которое с трудом пробивался дневной свет. Лицо ее было печально, а уголки рта опущены. Сегодня хоронили Эзру Бриггса, и Флетчер с утра уехал на похороны, чтобы проститься с ним от имени миссис Эшли. Перед глазами Веры предстала могила, в которую опускали гроб. Не было ни травы, ни цветов. Только снег и грязь. Стелилась поземка. По крайней мере он будет лежать рядом с женой. Она представляла себе ее обледенелое надгробие под низким серым небом. Тяжело вздохнув, Вера прижалась щекой к теплому затылку малыша.
Услышав шум, она оглянулась и увидела Флетчера, стоящего в дверях. Он подошел к Вере и склонился над кроватью.
- Мне очень жаль Эзру, - сказал он. Вера кивнула.
- Его дела, конечно, в беспорядке. Вся его собственность опечатана, а ключи я принес тебе на хранение.
- Я думала, что ты вернешься только к вечеру, мой милый.
- Да, я тоже так думал.
- Так что же случилось?
- Я подал прошение по поводу разрешения на брак. Теперь, когда ты дала свое согласие, я смог это сделать. Но командование мне отказало. Ты знаешь, слухи о твоей деятельности каким-то образом дошли до сэра Перси. Мне не разрешили вступать в брак с известной бунтовщицей в самый разгар войны. Я устроил скандал, и меня освободили от службы до завтра.
- А теперь мы должны ждать разрешения? - спросила Вера после минутного молчания.
- Это было бы самым разумным решением, - ответил Флетчер. - Если я нарушу запрет, то либо уволят меня, либо вышлют тебя.
Вера ничего не сказала. Она опустила глаза на своего мальчика и вытерла молочко, которое капало с его розовых губок.
- Как ты скажешь, - сказала она.
***
Эта зима была самой холодной за много лет. Гавань замерзла. Но ни одна сторона не имела достаточного перевеса, и осада продолжалась. Каждый день Флетчер уходил на службу. Вера ни слова не говорила об этом. Элизабет делала все, что было в ее силах, чтобы помочь миссис Эшли по хозяйству. Почти вся мебель в доме была сожжена в очаге. Того количества дров, которое получал Флетчер как офицер, им явно не хватало.
Читать дальше