• Пожаловаться

Ли Майклс: Ожерелье из ласковых слов

Здесь есть возможность читать онлайн «Ли Майклс: Ожерелье из ласковых слов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Ожерелье из ласковых слов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ожерелье из ласковых слов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ли Майклс: другие книги автора


Кто написал Ожерелье из ласковых слов? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ожерелье из ласковых слов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ожерелье из ласковых слов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться к теме.

- Так почему ты здесь?

И вдруг откуда-то снизу раздался голос:

- Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза.

- Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я знала, что помешаю твоим рандеву...

- Это не рандеву, - спокойно сказал Дики, - это миссис Уинслоу. Гости приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. - Он посмотрел на часы. - И, между прочим, ждут завтрака.

- Не понимаю. Это что - гости? Но в журнале регистрации никого не было.

- Уверена? - Дики откинул простыню. Дэниелл отвела взгляд и попыталась вспомнить, что было написано в журнале. Кажется, она просмотрела только даты проведения Фестиваля, а не текущую неделю...

- Они зарегистрированы на сегодня, но приехали на сутки раньше, как раз когда я вчера уезжал. А так как я понятия не имею, как ты все тут собираешься организовывать - то ли раздашь гостям ключи, то ли оставишь дом нараспашку...

Дэниелл откинулась на подушки и рассмеялась.

- Значит ты превратился в заложника на ночь? Бедный Дики! Так тебе и надо за то, что смеялся надо мной. Если бы ты не смеялся, то я все еще была бы здесь к их приезду, а ты мог бы преспокойненько слинять.

Вновь раздался добродушный голос, и через секунду из-за перегородки показалась голова в облаке седых волос. Женщина перевела взгляд с Дики, который застегивал молнию на брюках, на Дэниелл, раскинувшуюся на подушках, и обратно на Дики.

- Ой! - слабо вскрикнула она. - Понятно, почему никто не отвечал.

Она исчезла, ее шаги быстро застучали к лестнице.

У Дэниелл сразу исчезло желание смеяться.

Дики надел рубашку.

- Ну, раз уж ты здесь, можешь заняться завтраком.

- Как мило, - Дэниелл резко поднялась с кровати. - Ты мог бы предупредить меня вчера, знаешь ли. А поскольку ты этого не сделал, то готовь завтрак сам.

- Чтобы они предъявили иск за плохое питание? Я пытался предупредить тебя. Я дважды звонил в ресторан вчера вечером. Один раз связь прервалась, а во второй - меня заставили ждать на телефоне, пока у меня не посинело ухо.

- У нас вчера было полно народу, - подтвердила Дэниелл. - Ни у кого не было времени толком отвечать на телефонные звонки и передавать сообщения.

- Охотно верю. Затем я оставил сообщение на автоответчике в доме у твоего отца, но ты, видно, его не получила.

- Я после работы отправилась сразу сюда. А так как папа знал, что я сюда еду...

- Возможно, он подумал, что нет смысла звонить сюда, раз я сказал, что дождусь тебя.

- Значит, ты знал, что я приду, и устроил мне гнусную ловушку, усмехнулась Дэниелл.

Дики медленно повернулся к ней. Нарочито медленно он застегнул последнюю пуговицу на рубашке, завернул до локтей рукава и заправил рубашку в брюки.

- Если под гнусной ловушкой ты подразумеваешь то, что я спланировал сцену совращения...

Она сказала это не подумав и теперь вся залилась краской.

- Если бы я намеревался сделать что-либо подобное, вряд ли заснул бы, не получив ожидаемого. - Он говорил сухо. - Видишь ли, ожидание и эта дурацкая книжка Джо навеяли на меня такой сон, что я решил поспать немного. Я даже не слышал, как ты пришла.

А она не зажигала света...

- Хорошо еще, что я выбрала эту часть кровати, - криво усмехнулась Дэниелл.

- Правда?

Дэниелл подозрительно посмотрела на него.

- Послушай, если ты думаешь, что я тебя видела и нарочно улеглась рядом, не помня себя от радости... Я видела самовлюбленных людей, Оливер, но таких, как ты...

- Мне это не приходило в голову.

- Ну это уже что-то, - сказала она с некоторым облегчением.

- Ведь если бы ты именно этого хотела, ты бы разбудила меня. - Последние остатки хрипотцы исчезли из его голоса, остался только мед. Теплый мед, который, казалось, обволакивал ей сердце... - Ну что ж, ничья, согласна?

Она развернулась, вышла из комнаты и спустилась по лестнице в кухню. Дики спускался за ней следом.

Внизу он пробормотал:

- Ты не хотела бы опять подняться? С этого угла зрения твоя юбка будет выглядеть более привлекательной.

Дэниелл попыталась пропустить его реплику мимо ушей. Дики же едва сдерживал смех, когда она открывала дверь в кухню.

В кухне пахло кофе и жареной ветчиной. У плиты миссис Уинслоу раскладывала по тарелкам кусочки мяса. Рядом с ней лысый мужчина в очках с толстыми линзами намазывал масло на хлеб.

Оглянувшись, миссис Уинслоу улыбнулась.

- Я подумала, что при данных обстоятельствах вы не будете возражать, если мы сами возьмемся за дело. Хотите ветчины с яичницей? Дэниелл, лишившись дара речи, отрицательно покачала головой.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ожерелье из ласковых слов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ожерелье из ласковых слов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Мопассан Де
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ги Мопассан
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гуин Ле
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ли Майклс
Лесли Ноулз: Песня без слов
Песня без слов
Лесли Ноулз
Отзывы о книге «Ожерелье из ласковых слов»

Обсуждение, отзывы о книге «Ожерелье из ласковых слов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.