Посетители подобных заведений не спускали с него глаз, и Керри любила в такие моменты держать его под руку. Рядом с таким человеком, как он, любая женщина могла чувствовать себя королевой.
- Здравствуйте, мистер Портино, - сказал метрдотель Брюс, человек с очень приятной внешностью. Он пожал руку Декстера, протянутую ему, и поцеловал ручку Керри. - Очень рад видеть вас, мисс Портино. - Керри вначале удивилась, но затем обрадовалась, что он назвал ее девичьей фамилией. Ей показалось, что она почувствовала себя прежней молоденькой Керри. - Вы сегодня прекрасны как никогда.
- Брюс, вы неисправимы. Спасибо, - скромно улыбнулась в ответ Керри и последовала за отцом.
Брюс был здесь метрдотелем уже много лет. Когда-то, еще подростком, Керри бегала с ним на танцы.
Они были хорошими друзьями. Но в присутствии ее отца Брюс должен был знать свое место. Декстер никогда не сближался с теми, кто его обслуживал.
- Проводить вас к вашему столу, сэр, или желаете аперитив в баре?
- Да, мы зайдем на минуту в бар.
- Мистер Портино, рад вас видеть, - сказал бармен, протянув через стойку руку, чтобы поприветствовать Декстера. - Вам как обычно?
Декстер кивнул.
- А вам, мадам?
- То же самое, благодарю вас, - ответил за нее Декстер.
Декстер поднял свой узкий высокий бокал с шампанским "Фрамбуа" и слегка коснулся им бокала Керри.
- С приездом, дорогая. За тебя.
- Спасибо, папочка. - Керри поцеловала отца в щеку, - ты неотразим.
Декстер просиял, но затем снова стал серьезен, когда к ним подошла Лидия, хозяйка кафе, и расцеловала его в обе щеки. Повернувшись затем к Керри, она сказала:
- Ты сегодня великолепно выглядишь, дорогая.
Хотя, если честно, я никогда не могла отличить тебя от Грейси. Очень рада тебя видеть. - Она протянула руку, и Керри тепло пожала ее.
- Спасибо, Лидия, - с искренней признательностью ответила Керри.
Керри никогда не подводила Декстера, и он по-настоящему ею гордился.
- Если позволите, я сама провожу вас к вашему столику, - сказала Лидия. Керри встала со стула, и Лидия отодвинула его в сторону. Шампанское оставьте здесь - официант принесет его.
Они прошли через зал, в котором стояло множество ваз с розовыми цветами, несколько обедающих кивнули Декстеру в знак приветствия, но он, по-видимому, не посчитал никого из присутствующих настолько важными персонами, чтобы останавливаться и тратить время на разговор с ними. Все его внимание было сосредоточено на Керри. Он смотрел на ее стройную фигуру в черном платье с длинными рукавами и открытыми плечами, и в его голову снова пришли мысли о ее матери. У нее такие же длинные ноги и такие же зеленые глаза. А ее исключительно красивое лицо обрамляют такие же пышные светлые волосы.
Лидия усадила их за самый почетный стол, находящийся на небольшом возвышении, с которого было видно все происходившее в зале, отделанном красным деревом и щедро украшенном зеркалами.
- Лидия, мы будем шампанское. Пожалуйста, бутылку розового "Тейттингера".
- Хорошо. Приятного аппетита. Керри, я действительно была очень рада тебя увидеть.
- А она права, - сказал Декстер, когда Лидия удалилась к другому столику. - Действительно хорошо, что ты приехала. Тебе бы следовало приезжать почаще.
- Папочка, мы, кажется, уже закрыли эту тему.
- Значит, ее придется открыть еще раз. Это же твой дом.
- Это был мой дом.
- Он и сейчас твой. И всегда будет твоим.
Керри улыбнулась. Она обвела глазами зал, замечая знакомые лица, и сказала:
- А здесь, кажется, ничего не изменилось, правда, папочка?
- Рестораны сильно изменились за последнее время. Пожалуй, это единственное место, в котором осталась приличная кухня с тех пор, как закрылся "Эпикуреан". В "Пти Марме" и в "Табу" поменялись хозяева после твоего отъезда. Даже старинная "Tecia" сейчас выставлена на продажу. Теперь у нас появились "Ренато", "Вилсон", "Лулу" и черт знает что еще, продолжал он. - Я так и не успел попасть ни в один из них - они так быстро появляются и исчезают.
- Но ты же здесь почти не живешь, папочка, - сказала Керри, тронув его за руку.
- Я жил бы здесь, - ответил Декстер, - если бы здесь жила ты.
Керри опустила глаза под пронзительным взглядом Декстера.
- А как ты себя чувствуешь сейчас, когда живешь один? - спросила она, постаравшись придать своему тону непринужденность.
- Ты, наверное, думаешь, что тот урок пошел мне на пользу, да? Но я же жил один в течение пяти лет - ответил Декстер.
Постоянство любовных чувств не было достоинством Декстера. Он мог восхищаться двумя или тремя женщинами одновременно. Ему нравились процесс охоты, обольщения и покорения женщин и то волнение, которое он испытывал в результате завоевания очередной партнерши. Но после победы он уже не питал никакой привязанности к женщине и больше не тратил на нее времени. То же относилось и к его женам. В браке его любовные связи на стороне продолжались всего одну ночь или максимум пару выходных дней - и все.
Читать дальше