- Рассказывай.
- Извини, но сейчас не скажу ни слова. Маргарет покачала головой. Скоро сама узнаешь.
- Ах, вот как! Решила меня дразнить?
- Я принесла тебе пончиков, не будь неблагодарной. - Маргарет плавно направилась к выходу. - Кстати, о возбуждении, - она взглянула на Джилли через плечо. - Не беспокойся, грядут перемены.
- Не сомневаюсь. - Джилли встала, чтобы отпереть дверь.
- Почему это ты не сомневаешься?
- Потому что Панкхерст еще никогда меня не обманывала.
- Что? - Кит Мелоун повысил голос. Ножки старинного кресла, на котором он непринужденно раскачивался, глухо стукнули по персидскому ковру. Повторите, пожалуйста.
Бенджамин Ноулес неприязненно посмотрел на посетителя: в адвокатской конторе "Бентон и Ноулес" редко повышали голос и никогда не качались на ножках кресел. Тот факт, что тридцатисемилетний Кит был внуком старейшего клиента Бена и членом одного из лучших семейств острова, в некоторой мере позволял ему отклоняться от общепринятых правил, однако в конторе существовали свои нормы поведения. Даже для Кита.
- Позвольте объяснить более подробно. Ваша бабушка оставила всю свою недвижимость вам как единственному близкому родственнику. Однако в условиях наследования есть несколько особенностей. В частности, доля в пятьдесят процентов от гостиницы отходит местному дизайнеру-декоратору и антиквару Джиллиан Мейбл Сандерсон. Вы с мисс Сандерсон станете совладельцами "Дома влюбленных" и будете поровну делить все доходы.
Вы меня слушаете?
- Продолжайте, Бен, - ответил Кит, не переставая раскачивать кресло.
- Права на наследство вступают в силу при одном условии. Вы с мисс Сандерсон, используя оставленный для этого капитал, должны отремонтировать гостиницу и полностью изменить ее убранство. Работы должны быть завершены к шестидесятипятилетней годовщине свадьбы ваших бабушки и дедушки, то есть к 12 ноября текущего года. В противном случае гостиницу придется продать, а вырученную сумму поделить между вами и Сандерсон.
Прочие подробности вы сможете прочесть в завещании, которое я вам вручаю.
Кит прикрыл глаза и стиснул зубы.
- Я выслушал текст дважды и все равно не могу поверить. Впрочем, я должен был предвидеть нечто в этом роде. В последнее время Лавиния притворялась уж слишком покладистой даже для слабой девяностолетней старушки. - Он нахмурился. - Если бы она не умерла, я бы ее убил.
Бен Ноулес был шокирован.
- Это совершенно неуместное замечание.
- Мы часто не сходились во взглядах.
- Дело в том, что странные условия завещания не наносят вам финансового ущерба, - сурово сказал Бен. - Сумма, специально выделенная на переоборудование отеля, весьма велика, стоимость прочей недвижимости тоже значительна, и доля мисс Сандерсон составляет лишь малую часть наследства.
- Беда в том, - резко возразил Кит, - что у меня много денег, но совсем немного времени.
Дела требуют моего постоянного присутствия в Майами. Но поскольку Лавиния была мне единственным родным человеком, а этот старый отель воплощал для нее целую жизнь, я согласен, чтобы мадам Сандерсон занялась его переустройством. Даже если мне придется подгонять ее кнутом.
- Уверен, что не придется, - возразил Бен.
- Жаль, - заметил Кит. - Я настроен агрессивно и не собираюсь ни с кем церемониться.
Даже с маленькой пожилой леди.
- Почему вы решили, что мисс Сандерсон в возрасте? - Бен начал приводить в порядок бумаги на столе.
Проклятье. Да хотя бы потому, что уже с полсотни лет никто не называет девочек Мейбл. Она, конечно, стара, элегантна, самоуверенна, обладает хорошим здоровьем и эксцентричными привычками, как и его бабушка.
И так же дьявольски упряма и неуступчива.
- Я с удовольствием сообщу мисс Сандерсон о завещании.
- Не надо, Бен, я сам. - Кит уже смирился с неизбежностью. Он не сделал бы карьеры на Уолл-стрит, если бы не умел принимать неприятные решения.
Он бросил взгляд на свои золотые часы еще не было десяти. Час на дорогу до магазина и обратно, еще час - на разведку и час - на беседу с бабушкиной подругой. Он успеет уладить все дела в Ки-Уэсте и вернуться в Майами до закрытия фондовой биржи.
Через пару часов жаркое островное солнце уже пекло немилосердно. Веселые группы загорелых отдыхающих разгуливали под цветущими деревьями, сидели в ресторанах на открытом воздухе, наслаждаясь тенью и прохладительными напитками.
Кит Мелоун ненавидел курортные города, не исключая и родного для бабушки Ки-Уэста. Он презирал эту ленивую расслабленность, пестроту сувенирных лавочек, кучки болтающих туристов, даже соблазнительно ласкающий бриз.
Читать дальше