Она была рада, что так случилось… но не могла избавиться от чувства, будто Рошфор специально помог ей найти способ заработать деньги.
Но конечно же это не так. Он не знает о ее денежных затруднениях. Никто не знает. Все эти годы она делала все, чтобы скрыть свои финансовые заботы. К тому же, даже если Рошфор каким-то образом догадался, что она находится на грани разорения и использует свои способности, чтобы этого не допустить, с какой стати ему помогать?
Нет. Это смешно. Должно быть, сэр Алан заговорил о своей дочери, а Рошфор упомянул о том, как она помогла его кузену Гидеону. Не более.
Желая сменить тему, Франческа спросила:
— Чего вы хотите от этого сезона?
— Не уверена, что поняла вас, — нахмурилась Гарриет. — Я хочу повеселиться. И хочу порадовать папу. Он так старается для меня.
— Хотели бы вы найти себе мужа?
Сэр Алан не ставил целью свадьбу, но Франческа сомневалась, что отец знает все о желаниях своей дочери.
На щеках Гарриет появился румянец.
— О нет, леди Хостон. Я не думала… Это… Не думаю, что кто-то из лордов захочет взять меня в жены. Я не хочу жить в Лондоне и… вращаться в высшем свете. Я обычная деревенская девушка. Мне нравятся наш дом и соседи. Нравится ухаживать за слугами, когда они больны. Справляться о здоровье детей и внуков знакомых. Вот какая жизнь мне нравится. Я подхожу для нее. У меня нет никакого желания оставлять папу. И… — запнулась Гарриет, еще больше краснея. — Там есть парень… сын помещика. Они живут неподалеку. Я знаю, папе он нравится, хотя он и говорит, что я могу найти кого-то знатнее.
— Ах, вот оно что, — кивнула Франческа. — А вы никого другого не хотите.
Гарриет кивнула, благодаря за понимание.
— Это так. Его зовут Том, мы знаем друг друга с детства. Раньше он… ох, был таким назойливым! Дразнил меня и рассказывал страшилки. Но в прошлом году я впервые пошла на танцы, мы танцевали… и все было по-другому. Том стал очень хорошим. Когда он приходит в гости, мы можем говорить о чем угодно, и я не могу дождаться следующего раза. Это так странно. Я знаю Тома всю жизнь, но чувствую, что мы только встретились. Вы понимаете?
— Да, — ответила Франческа с горькой улыбкой. — Прекрасно понимаю.
* * *
На следующий день Франческа сидела за столом, продумывая декорации для предстоящего вечера, когда в комнату вошел дворецкий. Он нес маленький серебряный поднос, на котором лежала белая карточка с приглашением.
— К вам… пришел человек, миледи, — начал Фэнтон, и по его лицу и голосу Франческа поняла, что дворецкий его не жалует. — Мистер Гален Перкинс.
— Перкинс! — «Что он здесь забыл?» — Передайте ему, что я не принимаю.
— Что? Как вы обращаетесь со старым другом? — Перкинс вошел в комнату.
Франческа выпрямила спину и поднялась с кресла.
— Не думаю, что мы когда-либо были с вами друзьями, мистер Перкинс.
Фэнтон бросил на Перкинса презрительный взгляд и повернулся к Франческе:
— Мне проводить мистера Перкинса до дверей, миледи?
Перкинс зло ухмыльнулся:
— Можете попробовать.
— Нет, все в порядке, Фэнтон. — Франческа знала, что Перкинс не уйдет по своей воле и может причинить вред пожилому дворецкому. — Я поговорю с мистером Перкинсом.
— Слушаюсь. — Фэнтон поклонился и добавил: — Я буду прямо за дверью, на случай если вам потребуюсь.
Дворецкий обошел Перкинса и нарочно встал в коридоре, прямо напротив двери.
Перкинс неторопливо прошелся по комнате:
— Какой у вас верный рыцарь, моя дорогая леди. Несомненно, он защитит вас от всех напастей.
— Зачем вы пришли, мистер Перкинс? — твердо спросила Франческа. — Чего вы добиваетесь, пытаясь со мной встретиться?
— Разве не естественно выразить соболезнования вдове покойного друга? — с усмешкой заметил тот.
— Вы выразили свои соболезнования еще в театре, — напомнила Франческа. — Поэтому я не вижу необходимости в вашем визите.
Перкинс обошел стол и теперь стоял слишком близко, но Франческа не стала отходить назад, иначе негодяй расценил бы это как проявление страха.
— Разве можно винить мужчину, который хочет встретиться с такой красоткой, как вы? — пропел Перкинс.
Франческа сжала руки в кулаки. Голос Перкинса был таким нахально-вкрадчивым, что хотелось ударить.
— Быть вдовой, — продолжал Перкинс, — наверное, одиноко. Вы ведь живете одна.
— Даже одиночество не вынудило бы меня искать вашей компании, — заверила Франческа.
— Что ж, хорошо, — пожал плечами Перкинс. — Тогда перейдем к делу.
Читать дальше