Александр Журавлев - ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Журавлев - ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1987, Издательство: МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ, Жанр: Программирование, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга посвящена проблеме общения человека с компьютером на естественном языке, одной из важнейших в современной кибернетике. От ее решения зависят успехи во многих областях науки и техники, в первую очередь в тех, которые связаны с управлением механизмами, в том числе и компьютерами.

ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слова возьмем самые обычные, где трудно подозревать какую-то специальную роль звучания, его особую организацию. Для краткости снова приведем для каждого слова лишь совпавшие признаки. Иначе говоря, если приводится признак, значит, он выделен компьютером и для качественного, и для фоносемантического ореола данного слова.

АСТРОНАВТ — хорошее, мужественное, активное, сильное.

БАЛЕРИНА — хорошее, активное, быстрое, красивое, яркое, подвижное.

ВАСИЛЕК — хорошее, светлое.

ГВАРДИЯ — мужественное, активное, сильное.

ДОМ — хорошее, большое, красивое.

ЕЛЬ — хорошее, женственное, светлое, красивое.

ЖАНДАРМ — большое, грубое, сильное, отталкивающее, страшное, злое.

ЗЛО — злое.

ИГРА — хорошее, активное, красивое, легкое, радостное.

КАБАН — большое, грубое, быстрое, могучее.

ЛАНЬ — хорошее, нежное, красивое, гладкое, безопасное.

МИНИМУМ — маленькое.

НАУКА — большое, мужественное, могучее.

ОГОНЬ — светлое, сильное, красивое, величественное, яркое.

ПРЫЩ — плохое, отталкивающее, шершавое, низменное.

РЕБЕНОК — активное, громкое, подвижное.

САЛЮТ — хорошее, светлое, красивое, безопасное, яркое, радостное.

ТИШИНА — темное, тихое.

УГРОЗА — страшное.

Во всех этих случаях звуковая форма своей содержательностью тоже поддерживает качественное значение слов. И таких примеров можно привести очень и очень много. Читать подобные списки, видимо, довольно утомительно, но хочется все же дать побольше слов с разнообразными компьютерными характеристиками, чтобы у читателя не сложилось впечатление, что все эти, казалось бы, невероятные соответствия звучания и значения — просто случайность. Хотя дело здесь даже не столько в количестве слов, сколько в несомненном соответствии их содержания и формы, даже при таком прямолинейном, «лобовом» сопоставлении звучания и значения. Если же проникнуть в глубь этих отношений, то обнаруживается, что соответствия содержания и формы в языке представляют собой не единичные «связки», а сеть взаимодействий, пронизывающую всю систему языка.

Трудно представить себе, что компьютеру когда-нибудь придется иметь дело с вампирами и упырями, но все же вообразим себе эту странную ситуацию, которая может возникнуть, положим, при выборе синонима в переводе художественного текста человеком. Допустим, в распоряжении переводчика есть три слова для обозначения одного понятия: вампир, вурдалак, упырь. И переводчик затрудняется в выборе. Понятийные ядра у них сходны, качественные ореолы — тоже, а вот относительно их фоносемантики переводчик обращается за советом к машине. Его интересует прежде всего содержательность звучания этих синонимов по шкале «безопасный — страшный». Компьютер выдал результаты, которые для наглядности можно изобразить расположенными на шкале так:

Получается что самое выразительное по страшности слово упырь менее - фото 24

Получается, что самое выразительное «по страшности» слово — упырь, менее страшное — вурдалак, а вампир звучит и совсем уж ничего. Так что если переводчику нужно, чтобы было пострашнее, компьютер посоветует ему употребить слово упырь, и тогда будет, как у В. Высоцкого в «Песне про нечисть»:

Упыри, того гляди, заграбастают,
Ну а лешие по лесу так и шастают.
Страшно, аж жуть!

Переводчик, разумеется, и сам улавливает игру ореолов. Как А. Пушкин в псевдопереводах «Песен западных славян». В этом цикле есть стихотворение «Вурдалак», где описывается, как трусоватый Ваня шел ночью через кладбище. Вдруг он слышит, что кто-то, ворча, грызет кость.

Ваня стал; шагнуть не может.
Боже, думает бедняк,
Это, верно, кости гложет
Красногубый вурдалак.

Страх еще только охватывает Ваню, поэтому выбран синоним «умеренной страшности». Но воображение разыгрывается, и появляется наиболее жуткое слово из этого ряда синонимов:

Горе! малый я не сильный;
Съест упырь меня совсем...

А когда ложные страхи рассеялись, то в описании снова появляется более умеренный синоним:

Что же? вместо вурдалака —
(Вы представьте Вани злость!)
В темноте пред ним собака
На могиле гложет кость.

Интересен вот какой момент: оба цитированных стихотворения юмористичны, ужасы в них гротескны, специально нагнетены до такой степени, что становятся смешными. Значит, слова со слишком выраженными ореолами, да еще в контексте той же экспрессивной направленности могут «перехлестнуть через край» выразительности, и их эмоциональная окраска превратится в свою противоположность. Этот момент тоже может быть учтен при автоматическом анализе взаимодействия семантических ореолов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Журавлев - Продавец снов
Александр Журавлев
Александр Журавлев - Рассказы о героях
Александр Журавлев
Александр Журавлев - Хрен
Александр Журавлев
Александр Журавлев - Жизнь после 90
Александр Журавлев
Александр Журавлев - Жизнь
Александр Журавлев
Александр Шубенков - Диалог на сквозняке
Александр Шубенков
Отзывы о книге «ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ»

Обсуждение, отзывы о книге «ДИАЛОГ С КОМПЬЮТЕРОМ» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x