На город опускалась ночь, но он пока еще жил по другому времени и совсем не хотел спать. Он вспомнил о золотых пляжах Кимберли, о лимонном светиле, отбрасывающем причудливые тени от зданий — цветов на мелкую изумрудную траву и снова поморщился:
— Это уже отрезано. Надо думать о будущем.
Боль снова отпустила, и он с облегчением встал, посмотрел на игру света в непробиваемой облачности — она пламенела, как ленивый угасающий огонь. Он посмотрел на доставленные службой отеля пакеты, заказанные сразу после его появления в номере. Судя по всему, скоро на улице станет комфортнее, чем здесь. От воды вечером должно потянуть прохладой. Он вошел в бытовой отсек своего номера и скинув липнущий к телу халат подставил кожу прохладным струям старомодного душа. От воды шел странный химический запах, но он не придал этому значения — после мгновенного перемещения нужно много стандартных суток, прежде чем органы чувств приспособятся к новой Реальности.
Как известно, в каждом мире она своя, и даже вживленные в него специальные устройства, называемые в просторечии адаптаторами, так и не смогли совершить чуда и сделать приспособление к новым условиям мгновенным. Он усмехнулся, приходя от прохладной воды в хорошее настроение, и вспомнил, как зажимал нос первые минуты своего пребывания на Кимберли. Ее удивительный, неповторимый аромат планеты сначала показался неописуемым зловонием. Когда он выключил душ, из стен дунули упругие потоки горячего сухого воздуха, и он поспешно вышел из отсека, не желая лишаться недолговечного ощущения свежести.
Он посмотрел в зеркало — там отражался коренастый спортивного телосложения человек, мужчина, евро, среднего возраста — ему легко можно было бы дать лет двадцать пять, но что-то удерживало от поспешных умозаключений. Невыводимые синяки под глазами — следствие хронического недосыпа и частой умственной деятельности на грани возможного. Невыразительное лицо, короткие пегие волосы, серые глаза, округлый подбородок, словом ничего особенного.
Ничего, что привлекало бы внимание. Это — главное! Он выпятил губы и похлопал по плоскому животу, по шраму, короткой загогулиной проходящему в верхней части брюшины:
— Молодец. Хорошо работал. А эти мясники могли бы и аккуратней со своими клиентами за такие-то деньги. Ну, нас ждет новый, неосвоенный мир!
За толстым стеклом под темнеющим небом зажглись первые прямоугольники разноцветных окон... Он натянул на себя чуть мешковатый костюм неприметного здесь бурого цвета и вышел из номера.
002. [ ПРОЦЕДУРА] "АДАПТАЦИЯ" [STARTPROC SCAN BIOCODE=RND (PLANETDATA) (MIDDLE); BIOCEM=OLDBOICEM; T=T (OLDBIOCEM); SET BIOCODE=MYBIOCODE; CREATE BIOCEM=MYBIOCODE; DEL OLDBIOCEM; RUNPROC NATURALISATION; ENDPROC]
За льдинами прямоугольников толстого стекла, изображающими двери и открывающимися перед входящим самостоятельно, он увидел этот мир с нормальной высоты. Он подошел к стойке портье, назвал свой номер и пожаловался, что потерял гостиничную хэндкарту — маленький прямоугольник пластика, дающий право войти как в лифт, так и в номер. И еще много чего могущий, но это уже для тех, кто знал, как правильно им пользоваться. Беда в том, что сейчас у неброского человека еще не было этой самой карточки. Недовольный, но старающийся скрыть раздражение портье обратился к терминалу. Человек, стоящий перед ним, выглядел бизнесменом средней руки, из тех, что больше времени проводят мотаясь по свету, чем у себя дома. Он нажал несколько клавиш и компьютер выдал информацию на предусмотрительно отодвинутый от посетителей экран. Человек перед стойкой стоял спокойно. Он мягко, слегка виновато улыбался. Он знал, что может пользоваться гостеприимством отеля четыре местных дня, прежде чем выявится, что несуществующая фирма "Дорко Инк." никогда не заказывала этот номер и тем более никогда не перечисляла денег за проживание своего представителя.
Компьютер гостиницы еще сообщил портье, что человека зовут Джей Дж. Дорко, что он прожил в номере почти сутки и вел себя нормально. Так же компьютер сообщил, что Джей Дорко дважды воспользовался службой доставки отеля, никуда не звонил и согласился на оплату расходов из заранее переведенной на счет отеля суммы.
Портье кивнул, скомандовал компьютеру изготовить новую хэндкарту и повернулся к клиенту:
— Господин Дорко, я должен кое-что сообщить вам. Перечисленные вашей фирмой средства расходуются несколько интенсивней, чем вами планировалось, и за последние дни проживания в отеле, если вы по прежнему собираетесь жить у нас двенадцать дней, придется доплачивать. Ваша новая карта. Не теряйте ее больше.
Читать дальше