
Федеральное исправительное учреждение Lompoc. Я в зоне для свиданий с заключенными. 1999 год, мне 36 лет

Обертка с подаренного мне ноутбука PowerBook G4. Этот гаджет в январе 2003 года Стив Возняк вручил мне в эфире по поводу празднования окончания срока моего условного освобождения (художник – Алан Люков)

Соучредитель компании Apple Стив Возняк (слева), я и Эммануэль Голдстейн (основатель журнала «2600»). Мы на телешоу Screen Savers. Празднуем в январе 2003 года окончание срока моего условного освобождения, после чего я стал совершенно свободным человеком. 20 января 2003 года, мне 39 лет (фотография любезно предоставлена телеканалом G4 TV)

Мальчишки – всегда мальчишки. Я до ухода в киберпространство (из личной коллекции автора)
Так называется система, используемая операторами любительского радио, для бесплатных звонков по телефону. Здесь и далее – расшифровки эпиграфов по сайту http://fabiensanglard.net/Ghost_in_the_Wires/index.php) – Здесь и далее примечания переводчика.
Бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8–12 лет (http://89.108.112.68/c/m.exe?CL=1&s=Little+League&l1=1).
Эта мысль будет понятнее, если представлять себе принцип использования пересадочных билетов, которые применялись в то время. Вот что рассказывает об этих билетах сам Митник в первой главе книги «Искусство обмана»: «Под термином „билет с пересадкой“ подразумевается возможность для человека сменить автобусные маршруты и продолжить поездку к месту назначения, но я придумал, как использовать „билеты с пересадкой“ для бесплатных путешествий туда, куда мне хотелось. Добыча пустых „билетов с пересадкой“ была прогулкой по парку: мусорные корзины на автобусных станциях были всегда заполнены только частично использованными билетами, которые выбрасывали сами водители перед сменой маршрутов. С пачкой пустых листов и дыроколом я мог отмечать только мои поездки и путешествовать везде, где ходили автобусы Луизианы. По прошествии времени я имел все расписания маршрутов для всей системы и к тому же заученные наизусть. Это – ранний пример моей удивительной памяти на определенные типы информации, и сейчас я могу вспомнить телефонные номера, пароли и другие заметки начиная с раннего детства» (источник: http://www.iks.ru/~kulakov_d/mi.htm, автор перевода – Valient Newman ).
В оригинале – игра слов. «Take in» на американском английском означает «осматривать достопримечательности», а на литературном английском – «обманывать» (http://89.108.112.68/c/m.exe?ll=1&12=2&s=taking+in).
Как называлась та центральная телефонная станция, где меня почти поймали?
Бар-мицва – церемония, которую проходит еврейский мальчик, достигший 13 лет. С этого момента он считается взрослым и обязан исполнять все заповеди Торы. Подробнее: http://chassidus.ru/libraiy/lau/bar_mitzva.htm
Подробнее о таком механизме рассказано в «Википедии» (http://ru.wikipedia.org/wiki/Blue_box).
Знаменитый американский актер (род. 1927), прославился как исполнитель роли Джеймса Бонда.
Знаменитая американская комедийная киноактриса (1911–1989).
Знаменитый американский актер (род. 1928), лауреат премий «Эмми» и «Золотой глобус», играл в кинофантастике.
Американский рок– и фолк-музыкант, композитор (род. 1949).
Перевод аббревиатуры – «многопользовательская операционная система с разделением времени».
Около 19 км.
Какой пароль я указал, чтобы сделать себе учетную запись в «Ковчеге»?
Единица скорости передачи информации. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Бод
В оригинале – backdoor. Термин «бэкдор» (дословно – «черный ход») употребляется в современной компьютерной терминологии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Бэкдор
Как звали того парня, который кричал: «Обыскать машину! У него там логическая бомба!» ?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу