Алгоритмы перевода документа
Мы уже упоминали такой спецэлемент системы PROMT, как тематика. В этом же разделе меню имеется и еще одно простое, но удобное средство — алгоритм перевода. В данном случае понятие алгоритм перевода относится не ко всем текстам вообще, а лишь к отдельным словам и (или) выражениям в этом тексте. В некотором смысле это средство можно считать инструментом «интеллектуального» резервирования слов, но объяснять это лучше всего на примере.
Рис. 9.9.Настройка алгоритмов перевода
Выберите в меню Тематикапункт Алгоритмы перевода документа.После этого на экране появится окно, показанное на рис. 9.9. Теперь следует выбрать имя алгоритма перевода, щелкнув на нем мышью, а в соответствующем ниспадающем списке в разделе Значениевыделить необходимое значение переводимого слова или словосочетания.
На рисунке показаны варианты перевода английского местоимения you. Ранее для задания своего варианта перевода этого местоимения (например, чтобы в тексте перевода слово вы было написано с маленькой буквы) пользователю пришлось бы внести свой собственный вариант в словарь пользователя, указав все характеристики данного слова. При этом изменить варианты перевода других связанных с ним слов было невозможно. Теперь такая возможность есть, и хочется пожелать, чтобы в последующих версиях программы функций такого рода стало больше.
Домашние заготовки
И этот «фрукт» весьма привлекателен. Только в данном случае речь идет не об экзотических плодах, хранящихся в холодильнике, а о заранее заготовленных вариантах перевода фрагментов текста. Они хранятся в памяти системы, а в случае обнаружения такого фрагмента в переводимом тексте он не переводится системой. В текст перевода просто подставляется уже переведенный фрагмент. Набор таких фрагментов образует базу переводов документа.
Составление такой базы переводов требует высокой квалификации и соответствующего набора программных средств. В полном объеме такая база может быть создана только опытным переводчиком. Для этого следует в меню команды Тематикавыбрать пункт Базы переводов документа. В результате на экране появится окно, содержащее данные о доступных базах переводов: Если кто-то урке создал базу переводов, то вы можете запросто с нею ознакомиться. Для этого достаточно щелкнуть на кнопке Свойства. В соответствующем информационном окне будет приведена ознакомительная информация.
Если пользователю все-таки не терпится попробовать настроить или пополнить базу переводов, он может выбрать пункт меню АПи пощелкать на названиях различных команд, однако делать это без особых на то причин кому бы то ни было, тем более, начинающему пользователю, не рекомендуется.
Словарь пользователя и резервирование слов
В меню Переводнаиболее полезными являются две команды: Словарная статья и Зарезервировать.
Команда Словарная статьяпозволяет изменять перевод исходного слова и сохранять эти изменения в пользовательском словаре. Словарная статья - это фрагмент словаря, содержащий полный набор сведений об исходном слове (словосочетании) и его переводе (переводах). Это и основа исходного слова (его часть, неизменяемая при склонении или спряжении), и грамматическая информация, относящаяся к исходному слову, варианты перевода. Если перевод слова не устраивает пользователя, он может изменить его, но измененная словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре. После выделения слова и выбора из меню Переводкоманды Словарная статьяна экране появится окно Открыть словарную статью(рис. 9.10), в строке ввода (с именем Входное слово или словосочетание) которого будет находиться выделенное вами слово.
Рис. 9.10.Доступ к словарной статье
Пользуясь командой Зарезервировать, можно включить в список зарезервированных такие слова, которые должны присутствовать в тексте перевода в неизменном виде (т. е. так, как они присутствуют в исходном тексте), например, Windows, 3D, USB, OS/2 и т. п. Выделив такое слово, выберите эту команду и в появившемся окне Зарезервировать слово(рис. 9.11) щелкните на кнопке OK. Этого вполне достаточно для внесения данного слова в соответствующий список.
Рис. 9.11.Резервы дело полезное
Читать дальше