Харви Маккей - Как уцелеть среди акул

Здесь есть возможность читать онлайн «Харви Маккей - Как уцелеть среди акул» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: ЭКОНОМИКА, Жанр: popular_business, small_business, marketing, Деловая литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как уцелеть среди акул: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как уцелеть среди акул»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга американского миллионера Харви Маккея — бестселлер № 1 на рынке экономической литературы в США. Написанная столь же живо и интересно, как популярные книги Дейла Карнеги, она адресована широчайшему кругу деловых людей. Автор открывает перед советским читателем незнакомый мир американского бизнеса, посвящает в секреты искусного ведения переговоров, заключения выгодных сделок, умелой организации работы фирм.
Для руководителей малых и акционерных предприятий, кооперативов, ассоциаций, банков.

Как уцелеть среди акул — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как уцелеть среди акул», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

28

Дуайт Дейвид Эйзенхауэр (Eisenhower) (1890–1969) — 34-й президент США (1953–1961). имевший прозвище «Айк». — Прим. перев.

29

Джексон (Jackson) Эндрю (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837). — Прим. перев.

30

Ван Бурен (Van Buren) Мартин (1782–1862) — 8-й президент США (1837–1841). — Прим. перев.

31

Рузвельт (Roosevelt) Франклин Делано (1882–1945) — 32-й президент США (1933–1945). — Прим. перев.

32

В английском оригинале слово «workaholic» человек, страдающий работоманией, образовано по аналогии со словами «алкоголик», этот неологизм появился в конце 1960-х годов. — Прим. перев.

33

Имеется в виду скандальное «уотергейтское дело», когда в 1972 г. агенты республиканской партии США взломали помещение демократической партии в отеле «Уотергейг» и похитили ряд документов. — Прим. перев

34

1 м 65 см. — Прим. перев.

35

Изображение Бенджамина Франклина помещено на стодолларовых купюрах США. — Прим. перев.

36

Армия спасения — религиозная благотворительная организация полувоенного типа. — Прим. перев.

37

Донахью (Donehuc) ton (p. 1935) — известный американский тележурналист. — Прим. перев.

38

12,7 см. — Прим. перев.

39

См. сноску на с. 113 — Прим. перев.

40

Симбионт (биол.) — организм, тесно сожительствующий с организмом другого вида. — Прим. перев.

41

Слова короля Лира из одноименной шекспировской трагедии (см. Шекспир В. Король Лир. Действие 1. Сцена 4. Пер. Б. Пастернака). — Прим. перев.

42

БМВ (BMW) — марка немецких легковых автомобилей (сокр. от Bayerische Motorenwerke). — Прим. перев.

43

Art Nouveau (фр.) — «новое искусство» — название художественного стиля, возникшего в конце XIX в. — Прим. перев.

44

Comandante (исп.) — майор. — Прим. перев.

45

Питчер (pitcher — англ.) — игрок, подающий мяч. — Прим. перев.

46

Боулинг (bowling — англ.) — спортивная игра, разновидность кеглей. — Прим. перев.

47

Бухвальд (Buchwald) Артур (р. 1925) — известный американский сатирик и публицист. — Прим. перев.

48

Роджерс (Rogers) Уилл — псевдоним американского актера и юмориста Уильяма Эдера (1879–1935). — Прим. перев.

49

В США шестой класс — это обычно последний класс начальной школы. — Прим. перев.

50

Вайкики — курорт на Гавайских островах. — Прим. перев.

51

Клуб «Ротари» (Rotary Club — англ.) — клуб, входящий в международную ассоциацию клубов, целью которой является совершенствование гражданской службы. — Прим. перев.

52

Орел (eagle — англ.) — американская золотая монета достоинством в 10 долл. с изображением орла. — Прим. перев.

53

Незатейливая песенка,

Незатейливый танец,

И глоток сельтерской воды.

Из панегирика Теда Найта, адресованного клоуну Смехунчику во время представления спектакля труппы «Мэри Тайлср Мур».

54

Одна из наиболее опасных террористических группировок в Европе. — Прим. перев.

55

По первым буквам фамилий владельцев: Томсон, Рамо, Вулидж (Thomson, Ramo, Woolidge). — Прим. перев.

56

Вестерн (wettern — англ.) — приключенческий кинофильм из истории Дальнего Запада (Far West) США. — Прим. перев.

57

Уилл (Will) Джордж (р. 1941) — американский политический обозреватель. — Прим. перев.

58

Менкен (Mencken) Генри (1880–1956) — американский критик и литературовед. — Прим. перев.

59

День благодарения (Thanksgiving Day — англ.) — официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса (последний четверг ноября). — Прим. перев.

60

5 футов 6 дюймов = 1 м 68 см. — Прим. перев.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как уцелеть среди акул»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как уцелеть среди акул» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как уцелеть среди акул»

Обсуждение, отзывы о книге «Как уцелеть среди акул» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

БОННИ 11 ноября 2021 в 14:27
надо быть самой акулой крупной рыбой а мелким рыбешкам там делать нечего.
Ольга Потемкина 6 марта 2022 в 22:38
Я много раз перечитывала книгу Харви Маккея "Как уцелеть среди акул". Автор щедро делится своим очень интересным опытом. Ему удалось за 7 лет непростого бизнеса купить стадион для любимой бейсбольной команды и выкупить ее из другого города. Чтобы добиться поставленной цели Бог вел его непростыми путями, У него были наставники - отец и тесть - замечательные люди, которые поддерживали его. Своей книгой Харви Маккей стал нашим замечательным наставником. Спасибо и низкий поклон!
x