Оригинальное название книги – The Startup Garden: How Growing a Business Grows You. Прим. ред.
Бизнес-ангелы – состоятельные люди, инвестирующие собственные средства в частные компании, обладающие значительным потенциалом роста, на начальных стадиях их развития (как правило, без предоставления залога). Их цель – инвестируя всю полученную компанией прибыль, максимально увеличить стоимость компании и, по истечении оговоренного срока, продать свою долю в ней, многократно увеличив первоначальные вложения. Прим. пер.
Small Business Administration (SBA). Прим. пер.
«Влюбленный Шекспир» (англ. Shakespeare in Love) – кинофильм режиссера Джона Мэддена, вышедший на экраны в 1998 году. Фильм был номинирован на тринадцать премий «Оскар» и получил семь из них (в том числе как лучший фильм года). Прим. ред.
Издана на русском языке: Коллинз Дж., Порасс Дж . Построенные навечно. Успех компаний, обладающих видением. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.
Издана на русском языке: Лейдер Р., Шапиро Д . Перепакуйте свой багаж. Упростите свою жизнь раз и навсегда. – М.: Олимп-Бизнес, 2007. Прим. ред.
Издана на русском языке: Harvard Business Review. Предпринимательство. – М.: Юнайтед Пресс, 2007. Прим. ред.
Наличными, наличностью (англ. cash ) здесь и далее в книге автор называет любые деньги, имеющиеся в наличии (на руках): те, которыми в любой момент можно распоряжаться, причем это могут быть не только купюры и монеты (то есть наличные в общепринятом понимании), но и выписанный чек, и деньги на счете или карте. Прим. ред.
Grateful Dead – дословно «Благодарные мертвецы», американская рок-группа, основанная в 1965 году в Сан-Франциско. Прим. пер.
Издана на русском языке: Друкер П . Бизнес и инновации. – М.: Вильямс, 2007. Прим. ред.
Издана на русском языке: Тиффани П., Петерсон С . Бизнес-планы для «чайников». – Киев: Диалектика, 2008. Прим. ред.
Издана на русском языке: Филлипс М. Семь магических законов денег. – М.: Эксмо, 2005. Прим. ред.
Издана на русском языке: Стэк Дж . Большая игра в бизнес: единственно разумный способ руководить компанией. – М.: Деловая лига, 1994. Прим. ред.
В эпиграфе – цитата из песни к кинофильму «Магазинчик ужасов». Прим. пер.
Издана на русском языке: Левинсон Дж . Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.
Издана на русском языке: Кови С . Семь навыков высокоэффективных людей: мощные инструменты развития личности. – М.: Альпина Паблишер, 2013. Прим. ред.
Издана на русском языке: Друкер П . Эффективный руководитель. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. Прим. ред.
Джандуйя (итал. gianduia или gianduja) – шоколад, содержащий около 30 % пасты из лесных орехов. Прим. пер.
Издана на русском языке: Нельсон Б . 1001 способ поощрить сотрудника. – М.: Вильямс, 2007. Прим. ред.
Young Entrepreneurs’ Organization (YEO) – организация молодых предпринимателей в США. Прим. ред.
Ло́феры (от англ. loafer – бездельник) – модель туфель без шнурков, на низком широком каблуке. Отличительная черта одной из моделей классических лоферов – кожаные кисточки как чисто декоративный элемент . Прим. ред.
Entrepreneur-in-residence (устоявшегося русского эквивалента термина пока нет) – это позиция или должность в компаниях из сферы венчурного капитала, юридических фирмах, бизнес-школах; обычно ее занимает опытный предприниматель, которого назначает компания с венчурным капиталом, университет или другая организация. Он выполняет три основные функции: запуск новой компании, помощь в оценке потенциальных инвестиций, функциональная экспертиза для помощи с текущим инвестированием. Прим. пер.
Издана на русском языке: Гербер М . Малый бизнес. От иллюзий к успеху. Возвращение к мифу предпринимательства. – М.: Олимп-Бизнес, 2012. Прим. ред.
Издана на русском языке: Адизес И . Управление жизненным циклом корпорации. – СПб.: Питер, 2008. Прим. ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу