Госпожа Чжень берет большие социальные вопросы вроде расовой принадлежности и расовых предрассудков, пропускает их сквозь призму… личностей, являющихся невольниками собственных причудливых эмоциональных историй; они ни на мгновение не воспринимаются как среднестатистические представители определенной этнической группы.
Китайская американка во втором поколении, чьи родители иммигрировали в США в 1940-х годах, романист Гиш Чжень построила свою литературную судьбу на мастерстве и противоречии. Чистая сила ее прозы заслужила ей преданных поклонников и множество восторженных отзывов и наград, включая Strauss Living от Американской академии искусств и литературы. Пока она бросает вызов укоренившемуся мифу об американском «плавильном котле» – так поступает тот, кто знает страну и извне, и изнутри, – она может противостоять ярлыку «романист-иммигрант».
Биографические данные
Дата рождения:12 августа 1955 года.
Родилась и выросла:Лонг-Айленд (Куинс); росла в Скарсдейле (Нью-Йорк).
Ныне живет:Бостон.
Личная жизнь:замужем.
Семейная жизнь:двое детей.
Образование:Гарвардский университет, бакалавр гуманитарных наук (1977); Мастерская писателей Айовы, магистр изящных искусств (1983).
Основная работа:нет.
Награды, премии, членство, степени (неполный список):стипендии Фонда Гуггенхайма, Института перспективных исследований Рэдклиффа, Национального фонда поддержки искусств и комиссии Фулбрайта; Strauss Living от Американской академии искусств и литературы; Литературная премия Lannan; член Американской академии искусств и наук.
Интересные факты
• Лиллиан Чжень – имя, данное Гиш Чжень при рождении; под ним она опубликовала свой первый рассказ. Одноклассники – любители кино в старшей школе прозвали ее Гиш в честь актрисы Лиллиан Гиш.
• Чжень готовилась к поступлению на медицинский факультет в Гарварде, потом думала изучать право, в итоге поняла, что хочет заниматься литературным трудом, но поступила в школу бизнеса Стэнфорда.
• У Чжень не было доступа в библиотеку до пятого класса, когда ее семья переехала из Куинса в Скарсдейл.
Сайт: www.gishjen.com
Facebook: www.facebook.com/pages/gish-jen/112020422148586
Избранные работы
Романы
«Мона в земле обетованной», 1996
«Любимая жена», 2004
«Типичный американец», 2007
«Мир и город», 2010
Сборник рассказов
«Кто ирландец?», 1999
Периодические издания
The New Yorker
The Atlantic Monthly
The New York Times
The Los Angeles Times
The New Republic
Писательство – это часть моей сущности в мире. Еда, сон, писательство – все едино. Я не думаю о том, почему я пишу, – мне же не приходит в голову думать, почему я дышу. Плохо, когда не можешь писать, – так же, наверное, будет плохо, когда я не смогу дышать.
Когда я пишу, то забываю о себе. Я переселяюсь в своих героев, в истории. Я знаю, что работа идет хорошо, когда смотрю на часы и вижу, что уже десять вечера, а в последний раз я на них смотрела, когда был полдень.
Моя литературная работа всегда была очень интуитивна. Я начинаю произведение без плана, никогда не заглядываю вперед. Я смотрю только на то, что делаю, а потом поднимаю глаза и осознаю, что уже нахожусь на другом берегу озера; из этого я делаю вывод, что плыла.
Почему я не должна была писать
Довольно большое количество азиатских американцев чувствуют себя неловко, когда говорят о себе или привлекают к себе внимание. С рождения мы приучены думать о себе с точки зрения наших социальных ролей, поэтому, когда мы говорим о детстве, некоторые из нас рассказывают о собственном детстве, но некоторые – больше о других, нежели о себе.
Вопрос повествования для меня всегда был сопряжен с вопросом расовой принадлежности. Это одна из причин, почему я так долго шла к идее заниматься литературным трудом.
Для меня, маленькой девочки, книги представляли огромную ценность, поскольку у нас их было немного. Мои родители мне не читали, я ходила в католическую школу, где была библиотека лишь с пожертвованными книгами. Тем не менее моя бабушка присылала мне книги на Рождество: «Хайди» Иоханны Спири, «Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт. Каждую я читала по тысяче раз.
В первые годы обучения в колледже я по случайности ходила на курсы литературного мастерства. Это были занятия по стихосложению, которые вел переводчик Роберт Фицджеральд. Я записалась к нему, поскольку чувствовала, что не понимаю поэзии. Почему у стихов такие короткие строки? Почему бы поэтам не выражать, что они имеют в виду, более просто? Из описания курса я не поняла, что мне самой придется писать стихи, но, когда все прояснилось, я подумала: «Ну и что, попробую; я всегда могу бросить занятия, если ничего не выйдет». Так я написала свое первое стихотворение и тотчас же полюбила его. Я сказала соседке по комнате: «Если я могла бы делать это каждый день всю оставшуюся жизнь, я писала бы стихи».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу