Через некоторое время он снова в облаках. Джек карабкается так быстро, как только может, чтобы пробиться сквозь дождь, и вскоре он ползет через отверстие в верхней части бобового стебля. Он снова на тропе в горах и на этот раз знает дорогу. Он идет очень медленно, пытаясь разглядеть следы великана в пыли. Но здесь нет никаких следов, поэтому он идет вприпрыжку, пока не подходит к Большому каменному замку. Дверь все еще открыта, и на пороге стоит Имоджина. Увидев Джека, она улыбается и поправляет свои красивые рыжие волосы.
— Я так рада, что ты вернулся, — говорит она. — Ты хочешь меня утешить?
— Да уж, — говорит Джек, который быстро улавливает ее манеру разговора.
— Может, зайдем внутрь? — спрашивает Имоджина.
— Коротышка дома? — интересуется Джек.
— Король Глиморгус? — хихикает она. — Нет, он на охоте.
— На оленей?
— Нет, на тебя.
— Меня?
— Истинно. Он подозревает присутствие незнакомца. Он убежден, что ты ответственен за исчезновение его цыпленка, и не успокоится, пока не найдет тебя.
— Если он найдет меня, я не успокоюсь, — говорит Джек.
Красивые голубые глаза Имоджины затуманиваются и увлажняются. Она вздыхает.
— Ты бросишь меня? — плачет она. — И я надеялась, что ты доблестный воин, который пришел спасти меня от этого несчастного людоеда! Если бы я снова могла жить, как другие женщины, а не сидеть взаперти с этим чудовищным тираном… О, я бы сделала все, чтобы вознаградить благородного Спасителя, который спас меня!
— Что-нибудь? — говорит Джек.
— Все что угодно, — вздыхает Имоджин.
Это довольно серьезное предложение, и Джек это знает. Поэтому он не торопится с ответом. Тогда он принимает решение.
— Ты не принесешь мне выпить? — спрашивает он.
— Конечно, у нас полно меда и эля! Пойдем со мной в замок.
Итак, Джек снова забредает в замок. На этот раз он держит глаза открытыми, потому что на самом деле ищет другую курицу, чтобы схватить ее. Если он может найти только 18-каратного цыпленка или платинового молодняка, он готов пойти на некоторый риск. Но комнаты замка пусты, и когда они приходят на кухню, он берет свой напиток и садится на пол — у него нет стремянки, чтобы подняться к столу. Затем он решает вытянуть из Имоджины информацию.
— Я слышал, ты говорила, что вынимаешь курицу из желудка? — спрашивает он ее.
— Нет. Я купила ее у волшебника, — отвечает она.
— Как ты думаешь, у него есть еще такая птица? — говорит Джек. — Я хотел бы прикупить еще курицу, или, может быть, утку, которая выдает несколько долларов.
— Волшебник сказал, что это единственная курица в своем роде.
— Что? — стонет разочарованный Джек. — Никаких индеек? Страусов нет?
Она качает головой. Потом улыбается.
— Но подожди, пока твои глаза не остановятся на сегодняшней покупке, — говорит она ему. — Это действительно чудесная сделка. Она тебя очень заинтересует.
— Давай посмотрим, — предлагает Джек.
Вдруг раздается хруст ног великана за пределами замка. Король Глиморгус возвращается домой.
— Он идет! — кричит Джек. — Открой духовку и начинай толкать!
— Но ты должен был спасти меня…
— Как я могу спасти тебя, если сначала не спасу себя? — спорит Джек, пробегая по большой кухонной плитке. — Я должен спрятаться, чтобы спасти свою шкуру.
Но когда они добираются до духовки, и Джек тянется вверх, дверь заклинивает. И его тоже, потому он что слышит, как великан входит в холл.
— Куда теперь? — кричит Джек.
— Вот, полезай в хлебницу. — Имоджин указывает на большую канистру на полу. Поэтому Джек соскакивает заскакивает внутрь. Между тем, гигант приближается, громыхая на весь дом. Джек слегка наклоняет крышку, чтобы посмотреть, что происходит. Король Глиморгус топает в комнату с очень неприятным выражением на лице.
— Не говори мне, — кричит он, прежде чем Имоджин успевает открыть рот. — Я могу учуять его за милю — жалкого воришку.
Он одаривает ее прежней ухмылкой от уха до уха.
— Я собираюсь свернуть твою хорошенькую шейку, — рычит он.
— Но, милорд, здесь никого нет. Увидев тебя, я пришла налить тебе кружку эля.
И она предлагает ему напиток, который готовила для Джека.
— Гром и молния! — кричит великан. — Для меня есть только один напиток — кровь этого вороватого негодяя!
— Я его не вижу.
— Используй свой нос, — ворчит великан. И снова ударяется в поэзию, способную растопить камни.
Фи-фай-фо-фам
Дух британца чую там.
Мёртвый он или живой,
Попадёт на завтрак мой.
Читать дальше