— Мы должны что-то сделать, — шепчет Джозефина. — Люди начинают сходить с ума.
— Они не единственные, — говорю я ей. — Что насчет меня? Как я могу так жить? Мои брюки мне больше не подходят. И мне, вероятно, придется нанять жокея и конюха.
Зигмунд подползает ко мне, за ним следуют Маккарти и Горилла.
— Гуррргх! — стонет Болтун Горилла.
— Иаааа! — ржет Маккарти.
— Я хошу шменить ишподнее! — шепелявит Зигмунд.
— Где герр Тоник? — кричу я, оглядываясь вокруг, поскольку не вижу его во всей этой неразберихе.
— Он сбежал! — задыхается Зигмунд. — Убежал пьочь!
— Мы должны поймать его и заставить изменить нас! — взволнованно говорит Джозефина.
— А как же все эти люди?
— Мы должны держать их здесь, в бальном зале, пока герр Тоник не вернет их в нормальное состояние.
— Как мы это сделаем? — спрашиваю я.
Тогда я вижу ответ.
Мимо, пошатываясь, проходит Оскар. Он все еще носит корону царя Креза и выглядит очень больным. Больной взгляд легко объяснить, потому что у него под мышкой большой рог изобилия. И теперь он выбрасывает настоящие деньги.
— Я не могу остановиться, я ничего не могу с собой поделать! — стонет он. — Я должен раздавать деньги.
— Хорошо, — говорю я ему. — Стой здесь, у двери, и продолжай в том же духе. Раздавай монеты. Люди будут бороться за это. Это единственный способ удержать их здесь, пока мы не найдем этого мага и не заставим его изменить нас.
— Нужно продолжать раздавать деньги?
— Ты все равно не можешь остановится. И если ты когда-нибудь захочешь остановиться, нам лучше найти герра Тоника, — говорит ему Джозефина.
Поэтому он качает головой и начинает разбрасывать монеты и купюры. Тем временем остальные направляются к двери.
— Он не мог уйти далеко, — бормочу я. — Он ведь чужой в городе, не так ли, Зигмунд?
— Да. И он так пьян, фто ему просто хофется пьойтись по улифе.
— Ну, тогда мы будем прочесывать каждый бар по соседству, пока не найдем его.
Мы уходим. Маккарти гарцует впереди. Джозефина звякает шпорами у него за спиной. Болтун Горилла неуклюже переваливается вперед, издавая обезьяньи звуки, а под мышкой держит маленького Зигмунда. Я замыкаю шествие — и речь здесь действительно про шествие, а не что-то иное, учитывая мой особый костюм, ставший неразрывной частью меня.
Мы выходим на улицу, и нам повезло, что она пуста. Вид пастушки, ведущей переднюю половину лошади, гориллы, несущей ребенка, и человека-кентавра — такое зрелище могло бы привлечь внимание. Не говоря уже об истерике.
— Там есть бар! — кричу я, заметив на другой стороне улицы «Джин-Милл». — Может, он засел там со своей палочкой.
— Мы не можем пойти этим путем, — возражает Джозефина. — У них там какие-то жутко смешные клиенты, но мы скорее ужасные, чем смешные.
— Иди одна, — говорю я ей. — Мы подождем снаружи.
Так что она идет. Мы стоим там. Очень скоро все теряют терпение. Маккарти ржет и роет копытами землю. Болтун Горилла выглядит несчастным, потому что костяшки его пальцев царапают тротуар. Зигмунд то смеется, то плачет.
— Ах, — хнычет он. — Я хочу пить!
Я тоже. Не могу не оглядываться, и всякий раз, когда это делаю, я испытываю шок. Я должен успокоить нервы.
— Ладно, — решаю я. — Мы войдем. Но мы должны вести себя хорошо, понимаете? Маккарти, жди здесь, а Горилла останется с тобой. Если подумать, Зигмунд тоже не выглядел бы так хорошо в таверне. Я пойду один.
Но эта идея, кажется, не проходит.
— Ах ты, мофенник! — бормочет Зигмунд слабым детским голоском. — Мы пойдем фсе или нихто!
Я пожимаю плечами и виляю хвостом.
— Хорошо, но помните — мы должны притвориться, что все еще в маскарадных костюмах, понимаете? В очень реалистичных костюмах. Это касается всех вас. А Зигмунд должен быть настоящим ребенком. Понял?
Все кивают, и мы заходим в таверну.
Там довольно шумная толпа, и требуется минута, чтобы заметить Джозефину, стоящую у бара. Толпе требуется минута, чтобы заметить нас, и к этому времени мы уже оказываемся в конце бара, где темно.
— Видишь этого герра Тоника? — шепчу я Джозефине.
— Нет. Бармен говорит, что он был здесь минут десять назад, но сейчас его нет. Давай уйдем отсюда — ты выглядишь ужасно.
— Залезай в кабинку, — шепчу я Маккарти и Болтуну Горилле. — Я передам вам напитки. Джозефина, держи Зигмунда и помни, что он твой ребенок. Я постою с тобой у стойки. Выше пояса я выгляжу нормально, а бармен ничего не видит за стойкой.
Именно так мы и действуем. Подходит бармен.
Читать дальше