Хотя порой так хочется сесть и составить план, ругаясь по поводу названия, сюжета, персонажей…
Р. Р. S. Самое забавное, что, уже отдавая книгу в печать, авторы наткнулись на большой и интересный сюжет, который им хотелось бы написать вдвоем. Так что… все возможно.
См. раздел Комментарии Комментарии 1 Я проснулся, когда Ирбис, красный персидский кот… — Ирбисом зовут прекрасного персидского кота столь же прекрасного московского художника, иллюстрирующего фантастику, Севы Мартыненко.
.
Доброе утро (возможно, др.−егип.) .
И тебе доброго утра, подружка (возм., др.−егип.) .
Подружка?! Я твоя мать, сын пустынного шакала! (возм., др.−егип.).
Сет — довольно неприятный др.−египетский бог. — Примеч. авторов.
школа (возм., др.−егип.).
верблюд (возм., др.−егип.).
Рот Сета, вымазанный гнилой едой (возм., др.−егип.).
Нецензурно.
мир; точнее — «время-между-войнами» (возм., др.−егип.).
Осирис — один из самых уважаемых др. египтянами богов. — Примеч. авторов.
Спокойной ночи, мама, ночь делает веки тяжелыми (возм., др.−егип.).
Спите крепко, но и во сне не водите дружбы со слугами Сета (возм., др.−егип.).
Сядь на место, каракуц голодный. Не дома (возм., др.−егип.).
Пьяница — друг Сета (возм., др.−егип.).
Вода (возм., англ. и др.−егип.).
Пить (возм., англ. и др.−егип.).
Не ешь! (возм., др.−егип.)
Почему? (возм., др.−егип.)
Вспомни, как напился, дурачок! (возм., др.−егип.)
Говори, как дети Египта (возм., др.−егип.) .
Я не знаю, что делать (возм., др.−егип.) .
Слуги Сета из камня, ха-ха-ха, ха! (возм., др.−егип.)
Их нагрело заходящим солнцем, они же думают, что ожили (возм., др.−егип.) .
Раз, два, три… десять ( возм., др.−егип.) .
У семи мумификаторов фараон без глаза. Прожорливого крокодила Осирис в болото бросил (возм., др.−егип.) .
Имеющий белую кожу — слуга черного Апопа (возм., др.−егип.) ; Апоп — древнеегип. царь тьмы. — Примеч. авторов .
Быстренько свяжите дикарей! (возм., др.−егип.)
Оскверненный объятиями Сета, ты — дикарь, я настоящий человек! (возм., др.−егип.)
Анубис — бог царства мертвых. — Примеч. авторов .
Костя, а если он уже заранее поверил, все равно врать будем? (возм., всеземной-венерианский)
Именем Анубиса велю фараону остановиться! (возм., др.−егип.)
Неменхотепчик (возм., др.−егип.) .
Я проснулся, когда Ирбис, красный персидский кот… — Ирбисом зовут прекрасного персидского кота столь же прекрасного московского художника, иллюстрирующего фантастику, Севы Мартыненко.
Хухер-мухер… — Вначале авторы честно собирались добыть учебник древнеегипетского языка. Или просто египетского. Однако «рыба», написанная вместо египетских слов, показалась им вполне удачной. Вот и родился «возможно, древнеегипетский», фонетически слегка напоминающий казахский, а лексически вполне выверенный. В определенный момент авторы были способны обменяться своими, как всегда несложными, мыслями на «возм., др.−егип.» языке.
Каракуц — настолько популярное др.−египетское слово, что и объяснять не хотелось. Это верблюд. (Двугорбый. В отличие от курдепа — одногорбого.)
Неменхотеп — это фараон, точнее — мумия фараона… — Поначалу нашего фараона звали Аменхотеп, затем мы подумали, что имя реального исторического лица слишком конкретизирует эпоху, и решили, что это будет НЕ Аменхотеп. Так и появился Неменхотеп.
— И твой начальничек Ленинбаев… — предельная степень начальственности: Ленин + бай ( каз. ).
— Помнишь, мы читали книжку, не то «Трое с Мочамбы», не то «Три Мамбы»?.. — Очевидно, имеется в виду повесть В. Мелентьева «Обыкновенная Мемба».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу