Продолжать преследование было бессмысленно. От холода кости Миляги заболели еще сильнее, а в таком состоянии путешествие через два квартала обратно к квартире Юдит неминуемо будет долгим и болезненным. К тому времени, когда это путешествие было окончено, вся его одежда промокла до нитки. Go стучащими, зубами, кровоточащим ртом и прилипшими к голове мокрыми волосами, он подошел к подъезду, являя собой зрелище жалкое и непривлекательное. Юдит ждала его в вестибюле вместе с пристыженным консьержем. Увидев Милягу, она немедленно бросилась ему на помощь. Состоявшийся между ними обмен репликами (Сильно ли ты пострадал? — Нет. — Удалось ли убийце сбежать? — Да.) был краток и конструктивен.
— Пойдем наверх, — сказала она, — Тебе необходима кое-какая медицинская помощь.
Сегодняшняя встреча Юдит и Миляги была до того переполнена драматическими событиями, что ни с той, ни с другой стороны никаких дополнительных изъявлений чувств не наблюдалось. Юдит ухаживала за Милягой со своим обычным прагматизмом. Он отказался от душа, но вымыл лицо и пострадавшие конечности, осторожно очистив ладони от песка и мелких камешков. Потом он переоделся в сухую одежду, которую она отыскала в шкафу Мерлина, хотя, надо заметить, Миляга оказался выше и худее отсутствующего хозяина. После этого Юдит спросила, не хочет ли он, чтобы его осмотрел доктор. Он поблагодарил ее и отказался, уверив, что с ним все в порядке. Так оно и было: умывшись и переодевшись во все сухое, он вновь был в форме, несмотря на боль от ушибов.
— Ты позвонила в полицию? — спросил он, стоя на пороге кухни и наблюдая за тем, как она заваривает «Дарджилинг».
— Смысла нет, — сказала она. — Они уже знают о существовании этого парня. Может быть, я попрошу Мерлина, чтобы он им позвонил попозже.
— Это уже вторая попытка? — Она кивнула. — Ну, если это тебя может успокоить, я думаю, что она окажется последней.
— Почему ты так считаешь?
— Потому что он выглядел так, словно готов был броситься под машину.
— Не думаю, что это причинило бы ему особый вред, — заметила она и рассказала о происшествии в Виллидже, закончив описанием чудесного исцеления.
— Он должен был погибнуть, — сказала она. — Его лицо было разбито… даже то, что он встал на ноги, уже было чудом. Сахар, молоко?
— Пожалуй, плесни чуточку скотча. Мерлин пьет?
— Да, но он не такой знаток, как ты.
Миляга рассмеялся:
— Так вот как ты меня рекомендуешь? Миляга-алкоголик?
— Нет. Честно говоря, я тебя вообще никак не рекомендовала, — сказала она в некотором смущении. — Конечно, я наверняка упоминала о тебе мимоходом в разговорах с Мерлином, но ты… как бы это сказать… ты — моя греховная тайна.
Этот отзвук разговора на холме заставил его вспомнить о человеке, чье поручение он здесь выполнял.
— Ты говорила с Эстабруком?
— С какой это стати?
— Он пытался связаться с тобой.
— Я не желаю с ним разговаривать. — Она опустила его чашку на столик, отыскала бутылку скотча и поставила ее рядом. — Угощайся.
— А ты не хочешь глоток?
— Только чай, виски не хочу. У меня в голове и так черт знает что творится. — Она вернулась к окну, чтобы взять чашку. — Я ничего не понимаю, — сказала она. — Для начала — откуда здесь взялся ты?
— Я не хотел бы, чтобы мои слова звучали напыщенно, но мне действительно кажется, что перед этим разговором тебе лучше присесть.
— Да объясни ты мне, что происходит, — сказала она, и в голосе ее зазвучали обвиняющие нотки. — Как долго ты следил за мной?
— Всего лишь несколько часов.
— А мне показалось, что я видела, как ты следил за мной пару дней назад.
— Это был не я. До сегодняшнего утра я был в Лондоне.
Это известие ее озадачило.
— Так что ты знаешь об этом человеке, который хотел меня убить?
— Он сказал, что его зовут Пай-о-па.
— Плевать я хотела на то, как его зовут, — сказала она, окончательно отбросив напускную сдержанность. — Кто он? Почему он хотел мне зла?
— Потому, что его наняли.
— Что?
— Его нанял Эстабрук.
Нервная дрожь прошла по ее телу, и она расплескала чай.
— Чтобы убить меня? — сказала она. — Он нанял человека, чтобы убить меня? Я тебе не верю. Это безумие.
— Он сходит с ума по тебе, Юдит. Он сделал это, потому что не хотел, чтобы ты принадлежала кому-то другому.
Она поднесла чашку ко рту, сжимая ее обеими руками, и костяшки ее пальцев были такими белыми, что удивительно, как это фарфор не треснул в ее руках, словно яичная скорлупа. Она сделала глоток; лицо ее помрачнело.
Читать дальше