Готфрид Бюргер - «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом

Здесь есть возможность читать онлайн «Готфрид Бюргер - «Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, epic_poetry, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

«Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги ««Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Баллада Готфрида Бюргера «Ленора», написанная в 1773 году, стала образцом романтического стихотворного произведения, породила множество подражаний и переводов. Василий Жуковский к сюжету стихотворения обращался трижды: в 1808 году он переложил «Ленору» в балладе «Людмила», позднее, в 1808–1812 — в балладе «Светлана», и наконец, в 1831-м году перевёл более точно под авторским названием.
Считается, что стихотворение «Линор» Эдгара По (1843 г.) было написано под сильным впечатлением от баллады Бюргера, о которой По не раз писал в своих эссе.

«Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу ««Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сигрун вскоре умерла от скорби и печали.

Перевод: Андрей Корсун

Эдгар Аллан По

Линор

Считается, что «Линор» была написана под сильным впечатлением от баллады Бюргера «Ленора», о которой Эдгар По не раз писал в своих эссе.

Стихотворение названо по имени усопшей героини, Линор, которая была невестой некоего сэра Гая де Вира. Также как и некоторые другие стихотворения Эдгара Аллана По (например, «Ворон», «Аннабель Ли» и «Улялюм»), «Линор» описывает потерю рассказчиком прекрасной женщины, внезапно скончавшейся. Линор умирает от болезни, но именно Гая обвиняют голоса в её смерти.

Линор Увы разбит сосуд златой дух отлетел навеки Звон дольше стой - фото 7

Линор

Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!
Звон, дольше стой! — душе святой плыть в роковые реки;
Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? — рыдай себе в укор!
Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!
Пускай вершат над ней обряд — поют за упокой! —
О самой царственной скорбят — о юности такой —
Вдвойне умершей гимн творят — умершей молодой.

«Вы гордость презирали в ней — богатство лишь любили,
Когда ж слегла от горьких дней — на смерть благословили!
Кто совершит теперь обряд? — какие петь слова? —
Ужели вы — ваш черный взгляд — колючая молва —
Сгубившие невинную — расцветшую едва?»

Мы все грешны; но меч — в ножны! И пусть восходит к Богу
Воскресный хор средь тишины — от мертвой прочь тревогу.
Предстала милая Ленор — с Надеждой за спиной,
А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.
Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.
Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,
Льняная прядь жива опять — но стынет смерть в глазах.

«Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая
Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,
Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!
Да смолкнет звон — иначе он ей душу воспалит,
Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.
А я! — какой в груди покой! — рыдать уж не хочу,
Я петь ей рад на старый лад — и с ангелом лечу!»

Перевод: Владимир Бойко Линор О сломан кубок золотой душа ушла навек Скорби о той чей дух святой - фото 8

Линор

О, сломан кубок золотой! душа ушла навек!
Скорби о той, чей дух святой — среди Стигийских рек.
Гюи де Вир! Где весь твой мир? Склони свой темный взор:

Там гроб стоит, в гробу лежит твоя любовь, Линор!
Пусть горький голос панихид для всех звучит бедой,
Пусть слышим мы, как нам псалмы поют в тоске святой,
О той, что дважды умерла, скончавшись молодой.

«Лжецы! Вы были перед ней — двуликий хор теней.
И над больной ваш дух ночной шепнул: Умри скорей!
Так как же может гимн скорбеть и стройно петь о той,
Кто вашим глазом был убит и вашей клеветой,
О той, что дважды умерла, невинно-молодой?»

peccavimus; [32] Покаемся! (лат.) но не тревожь напева похорон,
Чтоб дух отшедший той мольбой с землей был примирен.
Она невестою была, и Радость в ней жила,
Надев несвадебный убор, твоя Линор ушла.
И ты безумствуешь в тоске, твой дух скорбит о ней,
И свет волос ее горит, как бы огонь лучей,
Сияет жизнь ее волос, но не ее очей.
«Подите прочь! В моей душе ни тьмы, ни скорби нет.
Не панихиду я пою, а песню лучших лет!
Пусть не звучит протяжный звон угрюмых похорон,
Чтоб не был светлый дух ее тем сумраком смущен.
От вражьих полчищ гордый дух, уйдя к друзьям исчез,
Из бездны темных Адских зол в высокий мир Чудес,
Где золотой горит престол Властителя небес».

Перевод: Константин Бальмонт

Линор

Расколот золотой сосуд, и даль душе открыта!
Лишь тело тут, а дух несут, несут струи Коцита [33] Коцит — (в древнегреческой мифологии) одна из рек подземного царства, в котором обитали души умерших, приток Стикса. .
А! Ги де Вир! рыдай теперь, теперь иль никогда!
Твоя Линор смежила взор, — в гробу, и навсегда!
Обряд творите похорон, запойте гимн святой,
Печальный гимн былых времен о жертве молодой,
О той, что дважды умерла, скончавшись молодой!

«Лжецы! вы в ней любили прах, но гордость кляли в ней!
Когда в ней стебель жизни чах, вы были с ней нежней.
Так как же вам творить обряд, как петь вам гимн святой?
Не ваш ли взгляд, недобрый взгляд, не вы ли клеветой
Невинность в гроб свели навек, — о! слишком молодой!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на ««Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на ««Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге ««Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом»

Обсуждение, отзывы о книге ««Ленора» Г. Бюргера, «Линор» Э. По и баллады со схожим сюжетом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x