– Знал бы ты, сколько здесь патриотов на квадратный сантиметр! – Галлахер огляделся по сторонам, но местные, похоже, не обращали на них внимания.
– Если ты о клопах в гостиничном номере, то их объятия меня не настигнут. Я уже собрал вещи.
– Я и не распаковывал. – Щуплый, подвижный Галлахер пригладил свои усы. – Но вообще-то я о добровольцах 3 3 Добровольцы – здесь: члены ИРА. «Ирландские добровольцы» – прямой перевод названия ИРА, Óglaigh na hÉireann.
– этих реликтов прошедшей эпохи здесь пруд пруди.
– Я заметил. – Флаэрти, как всегда сутулился и горбился, чтобы его голова пребывала на одном уровне с лицом собеседника. – И никто не говорит по-ирландски.
Они захихикали.
– Это типично для патриотов – не знать родного языка, особенно когда умираешь за него. – Галлахер оживился. – Кстати, есть кое-что, если ты передумаешь и решишь провести здесь собственное расследование.
– Что именно? Десантники САС 4 4 САС, Специальная авиационная служба (SAS, Special Air Service), название разведывательно-диверсионной службы Великобритании. Действующее подразделение – 22-й полк САС.
? Следы посадки инопланетного корабля?
– Зацепка слабая, но лучше, чем ничего. Иностранец, причём с весьма и весьма причудливыми манерами.
Флаэрти проследил за жестом Галлахера, указавшего через плечо. Там, у стены, в одиночестве занимал столик среднего роста черноволосый молодой человек. Лицо его казалось очень бледным, словно кожи никогда не касались солнечные лучи.
– Венгр. Негьеши – ну и фамилия, язык можно сломать.
– Я не пишу ни для «Марвела», ни для «Тёмной лошади» 5 5 “Marvel Comics”, “Dark Horse Comics” – американские издательства комиксов.
, Том. Будь он хоть Бела Лугоши 6 6 Бела Лугоши – американский киноактёр венгерского происхождения. Прославился многочисленными ролями в фильмах ужасов.
, редакция не пустит это в номер.
Галлахер пожал плечами и фыркнул.
– Здесь нет ничего в таком духе, даже привидения не водятся. Странная смерть, странный венгр – больше никаких странностей.
Флаэрти хмыкнул:
– А кто он?
– Студент, этнограф – или историк?.. – Галлахер неуверенно пожал плечами. – Остановился у вдовы Маккарти – это такая бабка шестидесяти лет; большую часть из них – вдова.
Тощий Флаэрти обхватил кружку своими длинными, костистыми пальцами и сделал несколько добрых глотков.
– Дрянной эль, – он скорчил гримасу. – Добавляют спирт. Впрочем, откуда здесь хмель!.. Ну, а этот Лугоши – он кем подрабатывает?
Студенты из Восточной Европы, приезжающие на сезонные работы, давно стали обыденным явлением в Ирландии.
– Он Негьеши. – Галлахер закряхтел, пытаясь смеяться и пить пиво одновременно. – Самое поразительное о нём – просто турист. Путешествует, за всё платит – но не работает.
– Действительно необычно. – Флаэрти метнул в венгра подозрительный взгляд. – Я бы остался здесь – и даже поучил бы наглеца приличным манерам, но мне не до этого. Что-то по-настоящему интересное?..
– Здесь останется следователь, Грег Макфадден. Типичный свиношеий тупица, которых разводят в нашей «гарде». Я дал ему свою визитку – если что-то проклюнется, Макфадден мне сообщит.
– Вот как, значит, делаются сенсационные журналистские расследования! Сотня евро, визитка – и ждём звонка! – Флаэрти едва слышно рассмеялся. – Ты ведь сообщишь мне, Том?
– За полсотни евро.
– А может, за десять? Я-то настоящие расценки знаю…
Галлахер напустил на себя высокомерный вид.
– Ну, посмотрим. Кстати, вспомнил самое интересное! Вышел фильм про добровольцев, там и канадцы приложились… «Пятьдесят ходячих мертвецов» называется. Правда, неординарное совпадение?
– Ещё не смотрел. – Флаэрти искренне заинтересовался. – Нужно поискать плакаты в национальных цветах – наверняка, он идёт в таком кинотеатре.
– Да, именно в таком кинотеатре я его и просмотрел. Стоило назвать этот фильм «Пятьдесят цветов мертвечины» или как-то так.
Флаэрти задумчиво посмотрел на свою пустую кружку, колеблясь, не заказать ли ещё.
– Неплохая идея, Том. Я пишу иногда для «Гардиан» 7 7 «Гардиан» (“The Guardian” ), ежедневная английская газета.
; вероятно, подкину им эту мыслишку 8 8 В 2011 г. действительно был опубликован эротический роман английской писательницы Э. Л. Джеймс «Пятьдесят оттенков серого», имевший шумный успех и с успехом экранизированный.
…
Тема сменилась ещё дважды, прежде чем разговор окончательно выдохся. Расплатившись, газетчики покинули «Золотой четырёхлистник». Впрочем, самое любопытное осталось вне поля их зрения.
Читать дальше