Это был смелый вывод, но учитывая то, что произошло и происходило до сих пор, его было не достаточно. Гослинг думал об этом. У него в голове возникали мерзкие образы существ, способных улавливать в воде вкус крови — акулы, пираньи, другие твари, о которых он даже думать не хотел.
Маркс вытащил два последних болта, и Гослинг помог ему поднять люк. Смрад застоявшейся воды усилился, поднявшись из недр балластной цистерны. Он напомнил Гослингу оставляемые приливом водоемы и выброшенных на мель морских существ. Они с Морсом надели резиновые вейдерсы, которыми снабдил их Маркс, и желтые каски, с закрепленными на них галогенными фонарями.
— Если услышите внизу странные звуки, Маркс, — сказал Морс. — Вызывайте морскую пехоту.
Маркс ответил ему озорной улыбкой и протянул обоим мужчинам два багра — единственное оружие, которое смог придумать механик за такой короткий промежуток времени. Они представляли собой ручки швабр с мясными крюками на концах.
Без лишних церемоний, Морс включил свой фонарь и скользнул через люк. Его резиновые сапоги с трудом находили опору на спускающихся вниз скользких железных ступеньках. По шагу за раз он спускался во мглу, Гослинг следовал за ним. Балластовая цистерна была огромной, размером с баскетбольную площадку. У подножия лестницы сапоги Морса соскользнули в бурую, зловонную воду. Он погрузился в нее по бедра.
Сполз в нее, тут же почувствовав сырой холод.
— Как там вода? — крикнул сверху Маркс.
— Нормально, — ответил Морс. — Раздевайся и ныряй к нам. — Маркс фыркнул от смеха, его голос разнесся вокруг жутким эхом.
Нет, в этом смехе не было ничего веселого, а стоять в бурой воде было и того хуже. Последний раз Гослинг спускался в балластовую цистерну много лет назад. Когда он был еще простым матросом, и чистить ее входило в его обязанности. Даже после откачки воды, оставался футовый слой ила, который приходилось вымывать. И сейчас Гослинг чувствовал под ногами густую жижу. Благодаря размерам цистерны, каждый произведенный звук становился громче и возвращался к ним с удвоенной силой. Темнота внизу была почти осязаемой, от грязной воды поднимался туман. На маслянистой поверхности плавала дохлая рыба и кусочки водорослей.
Морс и Гослинг посветили вокруг фонарями на касках, но не увидели ничего, кроме воды и илистых отложений на стенах.
Зловоние усилилось и стало почти невыносимым — запах распада, соленых болот и гниющей тины. Капала вода. Воздух был спертым и липким.
Они взялись за работу. Гослинг слышал звук собственного дыхания, бумажный шелест сердца. Он никогда не страдал клаустрофобией… но сегодня ему было не по себе. Цистерна напоминала ему огромный подводный гроб. Воздух был разреженный и влажный. Бурая, смердящая вода бурлящей органической массой поступала из первобытного, подземного моря.
Морс двинулся вперед. Лучи их фонарей прыгали и плясали вокруг, создавая огромные тени и зловещие фигуры, растущие из застоявшейся воды.
— Видишь что-нибудь? — спросил Морс сухим и слабым голосом.
— Ни черта, — ответил Гослинг. Он посветил вокруг фонарем… хотя сам не знал, чего ищет. Может, что-нибудь, что чувствует в воде вкус крови, что-то зубастое.
Морс остановился.
— Слышал? — спросил он.
Гослинг покачал головой. Втянул в легкие кладбищенский туман. Прислушался и услышал лишь звук капающей из заборника воды. Посветил вокруг фонарем. Вокруг ползли гигантские причудливые тени. Мимо проплыли сгустки водорослей, кем-то брошенный окурок.
— Что вы слышали?
Морс лишь пожал плечами. Не похоже, что он вообще собирался что-то говорить. Но потом почти шепотом сказал:
— Странный… звук. Какой-то скользящий шелест… всего лишь секунду. Откуда-то сзади.
Они повернулись, посветили фонарями, но не увидели ничего кроме нескольких дохлых рыбешек, плававших брюхом кверху. Морс подал Гослингу знак багром, и они двинулись дальше, ступая сейчас очень осторожно. Раньше вода была спокойной, но теперь на ее поверхности появилась какая-то рябь и странные завихрения. Гослинг был напряжен до предела и понимал, что Морс чувствует себя примерно так же.
— Вон там, — сказал Гослинг. — Что за черт?
В воде, прямо у самой поверхности, что-то плавало. Это мог быть большой ком водорослей или мусора, но никто из мужчин так не думал. Они остановились, посмотрели на предмет, переглянулись, потом медленно — очень медленно — двинулись к нему. Что бы то ни было, оно начало покачиваться от вызванной ими волны. Морс протянул вперед багор. Его руки сжимали древко так крепко, что Гослинг даже слышал хруст его пальцев. В свете фонаря лицо Морса было бледным и очерченным резкими тенями. Он выглядел каким-то смущенным, даже напуганным. Причин для страха не было, во всяком случае, пока. Но он поселился в них, выгрызая что-то жизненно важное.
Читать дальше