Горацио: Говорят, что это отвечает божественному величию.
Бернардо: По-вашему, дом может придать величие своему хозяину?.. Не очень-то, должно быть, Ему там уютно.
Озрик: А между тем, вы бы совершенно напрасно стали Его там искать, господин офицер. Его там нет.
Бернардо( с искренним удивлением ): А где же тогда?
Озрик: В душе, с вашего позволения. ( Хихикая ). Ей-Богу, Бог – в душе.
Бернардо: Час от часу не легче… ( Горацио ). Слыхали новость? ( Озрику ). В чьей, черт возьми? В моей или в вашей?
Озрик: Вот это мне в точности неизвестно.
Бернардо: А, может, в печени, а? Или в селезенке?.. Это что, тоже общее мнение?
Озрик: Во всяком случае, мнение людей образованных.
Бернардо( Горацио ): Вы слышали?… Да, что ж это такое? Все смешалось за какой-то час! Небо оказались бездонной дырой, Бог влез в душу, а мы с Марцеллом превратились в лжесвидетелей… Чего нам ждать еще?
Секретарь( отдавая трубу Озрику ): Какое поучительное зрелище. Оно учит нас смиряться.
Горацио( негромко, не без лукавства, Бернардо ): Вот вам ответ на ваш вопрос.
Бернардо: Смиряться? С чем?
Секретарь: С величием и тайной.
Бернардо: И вы туда же. ( Негромко ). Нет, должен быть предел и у смиренья. ( Поднимаясь с земли, Озрику ). Пойдемте, милорд, мы вас проводим. ( Горацио ). Горацио?
Горацио: Мы с вами.
Бернардо: Тогда идемте. ( Ворчливо ). Что за день сегодня!.. ( К остальным ). Идемте, господа.
Один за другим Бернардо , Марцелл , Горацио , Секретарь и Озрик скрываются в тени.
Декорации второй картины – королевские покои в Кронберге. Возле стола, склонившись над большой картой, стоит Фортинбрас . В его руке – обнаженная шпага.
Появляется Трувориус . Услышав его шаги, Фортинбрас на мгновение поднимает голову, затем вновь возвращается к карте .
Трувориус( остановившись рядом с Фортинбрасом ): Ваше высочество…
Фортинбрас( не слушая ): Ты видел это чудо?.. Тут есть все, что есть на самом деле. Даже та маленькая рощица возле ручья, где мы устроили ляхам засаду… Вот, посмотри. ( Показывает шпагой место на карте ). Как будто видишь это с птичьего полета… А это узнаешь?.. Вон, где песчаный мыс. Мы тут останавливались, чтобы отдохнуть и дождаться, когда подъедет обоз. ( Указывает шпагой ). Вот тут стояла моя палатка, возле самой воды. ( Ударив шпагой по карте ). Английская работа. Можно путешествовать, не вставая с кресла.
Трувориус: Вещица достойная внимания.
Фортинбрас: Да, что ты понимаешь!.. «Внимания…» Вот место, где я был счастлив. Под ясным небом, завернувшись в попону, слушая, как волны перекатывают гальку, и засыпая под перекличку дозорных… ( Сквозь зубы ). Теперь все в прошлом.
Трувориус: Зачем же так мрачно, принц? Для вас – все в будущем, которое уже близко.
Фортинбрас: Намазывай свой мед на какой-нибудь другой кусок. ( Внимательно глядя на Трувориуса ). Послушай, а что это с твоим лицом? У тебя такое постное выражение, как будто ты собрался исповедоваться, зато в глазах такая радость, словно ты нашел чужой кошелек.
Трувориус( скорбно ): Печальные новости, государь.
Фортинбрас( быстро направив Трувориусу шпагу в грудь ): Еще раз назовешь меня так до коронации и вмиг лишишься языка!
Трувориус: Ваше высочество боится сглазу? Вот новость! Не знал, что вы придаете значение приметам.
Фортинбрас: Я им, может быть, и нет, а вот они мне, похоже, придают. ( Убирая шпагу ). Мне снился сегодня дурной сон. Как будто мой отец грозил мне пальцем из гроба и за что-то меня отчитывал, словно нашалившего мальчишку. А когда я проснулся, то увидел, что на окне сидит ворон и долбит клювом решетку. Теперь приходишь ты и обещаешь обрадовать меня дурными новостями. Не захочешь, а поверишь.
Трувориус: Это всего лишь совпадение, ваше высочество. Приметы лгут.
Фортинбрас: До поры до времени. И лишь затем, чтобы усыпить наше внимание, чтобы после легче заманить в ловушку… ( Присаживаясь на свободный край стола ) Выкладывай.
Трувориус( печально ): Измена, ваше высочество.
Читать дальше