– Когда Эдвард Росс оказался на территории резервации и углубился в лес, грибок, скрывавшийся в его мозгу, повел себя странным образом: споры плесени молниеносно разрослись в его черепной коробке, порождая ужасную агонию, в результате которой юноша утратил рассудок и попытался совершить нападение на Анну Хейз. Вот что произошло в лесу той ночью.
– Значит, это правда? – мрачно пробасил Бейкер. – Анна порешила Эда?
Несколько мужчин из толпы обеспокоенно переглянулись между собой. Кое-кто из стайки пожилых женщин, сидевших у самой сцены, принялся обмахиваться листовками.
– Девушка бросилась прочь, однако молодой человек упорно преследовал ее, – ответил Илай Хантер. – Спрятавшись в деревьях, Анна была вынуждена подкараулить юношу и напасть на него, чтобы защитить собственную жизнь. Она задушила Эдварда и бросилась прочь, однако она не прикасалась к его телу и уж точно не участвовала в его расчленении.
– Откуда такая уверенность, детектив? – в глазах Билла зажглось недоверие.
– Позвольте мне закончить, – холодно произнес мужчина. – Добравшись до резервации, перепуганная насмерть Анна Хейз рассказала индейцам о том, что с ней произошло и попросила убежища. Сжалившись над девушкой, они спрятали ее в своем поселении до тех пор, пока ситуация не прояснится – чтобы Анну не могли обвинить в преступлении, на которое она была вынуждена пойти.
– Допустим, – просипел Бейкер, не отрывая своего взгляда от лица Хантера. – Но тогда кто распотрошил труп Росса?
По толпе разнесся встревоженный гул. Люди тихо перешептывались между собой, с недоверием поглядывая в сторону частного детектива. В удушливом воздухе под потолком кабака возникло опасное напряжение.
– Это сделал сторож.
– Кто? – рыжебородый нахмурился. – Какой еще сторож? Насколько я знаю, лес индейцев никто никогда не охранял.
– Вы сильно заблуждаетесь, – мужчина устремил взгляд поверх людских голов. – Этот лес всегда охранялся. И охраняется по сей день.
– Но кем? – вновь подала голос Маргарет Мастерс. – Кто мог так жестоко поступить с несчастным юношей?
– Я полагаю, об этом вам должен рассказать мой второй гость.
Илай Хантер привстал со своего табурета и взмахнул ладонью, будто призывая кого-то выйти к нему из морока.
Напряженно замерев, люди принялись вертеть шеями по сторонам, стараясь разглядеть то, что происходило в темноте за струящейся тканью бархатных гардин. Когда на сцене под убогими лучами светильника появилась новая фигура, толпа оглушительно взревела.
Не обращая никакого внимания на шум, мужчина, заметно прихрамывая, добрался до пустующего табурета, тяжело опустился на него сверху и окинул собравшихся пронизывающим взглядом.
– Существует всего две причины, по которым я не подох, провалившись в воды подземного течения, – начал он, громко откашлявшись. – Первая – это Бейкер. Чертов ублюдок никогда не дождется моей смерти!
Обнаружив в толпе знакомое лицо, Джексон шутливо погрозил ему кулаком, а затем тихо расплакался.
Мужчина выглядел откровенно неважно – те места его кожи, которые не прикрывала одежда, сияли свежими кровоподтеками. На одной из его лодыжек медленно пропитывалась темно-красной кровью марлевая повязка. Левая щека, оцарапанная острыми краями коллектора, была скреплена медицинскими скобами.
– Джексон! – хрипло заголосил Бейкер, расталкивая толпу и бросаясь к сцене. – Сукин ты сын!..
Взлетев на подмостки, он обхватил старого приятеля за плечи, едва не стряхнув того с табурета, и принялся прижимать его к себе, будто глупого котенка. Колючая рыжая борода Бейкера скользнула по израненному лицу лысеющего мужчины, больно оцарапав саднившую кожу.
– Отпусти меня, олух, – сдавленно потребовал он. – Ты мне сейчас переломаешь все ребра!
– Я думал, что ты погиб, – рыжебородый громко шмыгнул носом, ослабляя свою хватку. – Как ты сумел спастись?
На раскрасневшемся от волнения лице Бейкера застыло изумление. Все еще не веря собственным глазам, он то и дело принимался хватать Джексона за отвороты куртки, будто желая проверить – не обманывает ли его зрение.
– Я и сам решил, что мне конец, – честно признался мужчина, со вздохом опускаясь обратно на табурет. – Но мне неожиданно пришли на помощь.
– Кто? – опешил Бейкер. – Кто мог помочь тебе под землей?
Немного поерзав на сидении, Джексон поглядел в охваченные смятением лица собравшихся в зале «Ночного бархата».
– Когда я очутился под водой, течение тут же подхватило меня и понесло в сплошную темноту, – начал мужчина, невольно содрогнувшись от неприятных воспоминаний. – Я понял, что сейчас умру, но все происходило так быстро, что я и испугаться-то не успел.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу