Прохладные мягкие руки Клэр не пугали даже тогда, когда прокалывали кожу иглой или надевали стальные кольца на запястья. Приходил человек с аккуратной бородой — доктор. Говорил мало, но слушал и наблюдал. Ни он, ни Клэр ни разу не сказали этого слова.
«Опасный».
От него веяло жутью и тьмой — не той, теплой и покойной темнотой, укрывающей колкие мысли, словно одеялом. А ледяной чернотой, пахнущей железом, снегом и болью. Мужчина с жесткими руками говорил и еще одно.
«Убийца».
Словно ожог. Слово стучало в голове, не желало растворяться и Джереми терялся. Мерзко ныло в груди, хотелось спрятаться и закрыть глаза. Забыть.
«Мальчик». «Слабый».
Это совершенно точно относилось к Джереми. Перед тем, как уснуть, он напряженно прислушивался, закрывшись с головой одеялом, ведь тот, другой, мог прийти за ним.
Но свет не гас в черно-белой комнате никогда. Свет не позволит темноте возобладать! Джереми встал и сделал шаг к стене, где горела приглушенная подсветка. Лучи и сейчас выбелили подставленные руки, футболку, растворили в своей белизне волосы, вновь настырно лезущие в глаза.
«Светотень».
Джереми резко обернулся и вскрикнул. По светлому полу текла тьма, от его ног и дальше, да противоположной стены. Холодная, едкая. Его собственная…
— …тише, Джерри. Все будет нормально, сейчас тебе введут лекарство и полегчает…
В глаза бросилась не перевернутая кровать, а белые комья на полу. Словно обрывки света. Можно ли порвать на клочки свет?!
— Ты посмотри… Натуральный зверь, — ядовитый шепот и жесткие горячие руки. — Обе подушки и простынь в лоскуты… Видишь?!
— Помолчи!
Голос Клэр звучит возмущенно, а голос доктора — спокойно и уверенно.
— Джерри… Ты вспомнил что-то?
Он не хочет отвечать. Он не хочет помнить. Он не хочет быть на свету.
Все стихает, сначала снаружи, затем внутри. Словно приглушили чересчур яркие чувства.
Звенят кольца занавесок.
— Открой глаза.
Клэр говорит мягко, и это становится последней каплей. По щекам одна за другой стекают слезы. Джереми жмурится и невольно приоткрывает веки. Черно-белая полоса над кроватью заплывает цветом, таким странным и неуместно-нежным.
— Что… это?
Собственный голос звучит хрипло, тихо.
— Ох, Джерри… Это солнце восходит.
* * *
«…да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных».
от Матфея 5:45
Читатель, ты прочел 30 глав с хвостиком — скажи хоть «кря», что ли:3
Этот роман — моя первая книга в жизни, мне будет приятно. Второй том тут: https://ficbook.net/readfic/7751809/19694610.
Первый том вполне самостоятелен, второй изначально не планировался. Так что знакомьтесь на свой страх и риск… Однако настоятельно рекомендую начинать не ранее чем через неделю после первого.
В оригинальном тексте нет разделения на главы! Это сделано исключительно для удобства чтения.
Халк Хоган — широко популярный борец-рестлер и актер.
Стихотворение У. Блейка в переводе Маршака.
Боулдеринг — вид скалолазания на низких высотах.
Burda — журнал для портных-любителей.
Леди Эс — персонаж старых американских комиксов.
Сьерра — горный район Эквадора.
CIZEN — южноамериканский аналог ФБР.
Сьюдад-Боливар — опаснейшие в мире трущобы Боготы, столицы Боливии.
Bastardos — ублюдки (здесь и далее — испанский).
Maldito sea — черт побери.
Cabrón — ублюдок, козел (исп.).
Пикси — феи.
«Спрингбэнк» — сорт элитного виски.
Финган — арабская чашка без ручки.
Афоризм Жана Ростана, французского биолога и писателя, сына Эдмона Ростана.
Онлайн-игра типа «Три в ряд».
Древнегреческие философы-материалисты.
31.10 — Хэллоуин.
Whatsapp — мессенджер.
Балаклава — маска-шапка с прорезями для глаз и рта.
Хэллоуинская традиция сродни колядованию.
В США алкоголь разрешено употреблять только с 21 года.
Oh, madre de Dios — Матерь Божья!
Читать дальше