— Да ты просто мясник, — заметил Дару. — Не многовато ли жертв? Ты ведь пришёл просто проверить, не здесь ли собираются вампиры.
— А кто недавно подначивал меня…? — начал было Закуро, но двойник перебил:
— Ладно, я шучу. Уверен, Гримо прав, и все здесь — прихвостни кианши.
— Хорошо, если так. Не хотелось бы проливать кровь понапрасну.
— Твоя щепетильность умиляет. Меня больше заботит, что ты это делаешь бесплатно.
Закуро открыл дверь и вошёл, оказавшись в кладовой. Ичиро Кафусса стоял перед полками и доставал связку факелов. Значит, собирался куда-то спускаться. Должно быть, туда, куда обычным гостям ход был заказан. Очень кстати.
Синяя маска лежала на одной из полок рядом с канделябром, в котором горели две свечи.
При виде незнакомца аристократ удивлённо поднял брови, недоумевая, почему телохранитель впустил его. Закуро сделал пару быстрых шагов и приставил к горлу Ичиро Кафуссы окровавленный кинжал. Глаза у того расширились от страха, рот слегка приоткрылся.
— Ни звука! — предупредил Закуро. — Закричишь — и я мигом перережу тебе горло. Понятно?
Ичиро Кафусса покосился на лезвие и, не рискнув кивнуть, моргнул.
— Хорошо. Ты взял факелы. Собрался куда-то спуститься?
Аристократ медлил с ответом, явно размышляя, стоит ли говорить правду.
— Я пойду с тобой, — сказал Закуро. — Надень маску и не пытайся бежать или подать сигнал о помощи, — он чуть надавил кинжалом. — Мы пришли к пониманию?
— Да, — выдавил из себя Ичиро Кафусса.
— Прекрасно. Надеюсь, ты не сомневаешься, что я прикончу тебя в случае чего?
— Сколько тебе заплатили? Я дам больше. Намного больше.
— Не торгуйся. Идём.
Закуро отступил, но кинжал не убрал.
Ичиро Кафусса взял дрожащими руками с полки маску. Как только он надел её, гатхир завладел канделябром.
— Где вход в подземелье? — он надеялся, что не ошибся, и аристократ действительно собирался спуститься в какой-нибудь тайный подвал.
Судя по тому, что возражать и переспрашивать тот не стал, так оно и было. В молчании они прошли через соседнюю комнату (для чего им пришлось переступить через убитого телохранителя), открыли вторую дверь и оказались в коридоре, по обе стороны которого располагались бумажные двери. Из-за некоторых доносились голоса и смех. Судя по всему, гости разбрелись по дому — очевидно, в ожидании основной части торжества, о которой упомянул во дворе Ичиро Кафусса.
— Что у вас за праздник? — тихо спросил Закуро, не спуская глаз со своего пленника.
— День рождения дочери Дигото Матори, — отозвался тот, не оборачиваясь. — Ей исполняется пятнадцать лет.
— Не очень похоже на празднование дня рождения, — заметил Закуро, вспомнив, что видел в комнатах дома.
Ему показалось, что Ичиро Кафусса усмехнулся.
— Я уверен, что этот бал — всего лишь способ заманить сюда представителей местной знати, — сказал Закуро. — Тебя, как я понимаю, уже купили. Но не думай, что избежишь участи остальных.
— Не знаю, о чём ты говоришь, — отозвался Ичиро Кафусса, но гатхир понял, что аристократ лжёт.
— Тебя превратят в кианши, когда твои услуги в качестве приближённого губернатора больше не понадобятся, — сказал гатхир.
Ичиро Кафусса никак не отреагировал на его слова.
— Не думал об этом? — спросил Закуро. — Или надеешься избежать такой участи, вовремя скрывшись? А может, это именно то, чего ты хочешь?
Достигнув конца коридора, они остановились.
— Кто тебя послал? — спросил вдруг Ичиро Кафусса.
— Неважно, — отозвался Закуро. — Куда дальше?
— Сюда, — аристократ указал на боковую дверь. — А затем вниз.
— Ну, так шевелись.
Ичиро Кафусса открыл дверь и вошёл, Закуро — следом. Они оказались в комнате, обставленной с большим вкусом: вдоль стен стояли мягкие кресла и диваны, между которыми на постаментах красовались большие расписные вазы, привезённые, судя по орнаментам, из княжества Янбэй. В центре комнаты место было свободно, и пол устилала большая квадратная циновка.
Ичиро Кафусса наклонился и поднял её край. Когда он скатал циновку до середины, Закуро увидел, что в полу устроен люк. Аристократ откинул крышку и, выбрав из связки факелов один, отложил остальные. Он поджёг его от свечи, которую держал гатхир, и указал на открытый люк.
— Сюда.
Закуро поставил канделябр на пол, взял один факел и тоже поджёг.
— Лезь первым, — приказал он.
Пожав плечами, Ичиро Кафусса начал спускаться. Гатхир понял, что вниз ведёт обычная приставная лестница. Подождав немного, он тоже полез, поглядывая на трепещущий под ногами факел Ичиро Кафуссы. Спуск занял четверть минуты, но, когда Закуро достиг пола, оказалось, что пленника рядом нет. Гатхир быстро огляделся, подняв факел над головой.
Читать дальше