Она чувствовала, как уверенность сэра Веронала с каждым шагом растет, и вскоре перед ними открылась старая дорога.
— Говорят, здесь жили угольщики, — заявил сэр Веронал, следуя по тропе вниз.
Вскоре они достигли чашеобразной впадины, которую окружала высокая роща. Сликстоун пощупал почву, теперь принюхиваясь еще тщательнее и расставив руки. Помедлив в центре, он убрал верхний слой земли, открывая белую плиту с одиноким цветком, выгравированным посередине.
— Ага! — воскликнул он. — Друидский камень. Говорят, они приносят большую удачу.
Актриса присмотрелась к его лицу — казалось, что оно преобразилось, стало моложавым.
На самом же деле на пороге Лост Акра он внезапно занервничал. Пейзаж изменился; так не могла ли измениться и плита? «Нужно провести рекогносцировку, — решил он, — только не самостоятельно».
— Дамы идут первыми, — сказал он.
Актриса подняла взгляд. Буки глядели на них, точно из королевской ложи. Лицо сэра Веронала снова изменилось: теперь оно стало хищным, и это вряд ли предвещало что-либо хорошее.
Но не имея никакой возможности сбежать, «леди Сликстоун» могла лишь продолжать игру.
— Само собой, — с достоинством ответила она. Она ступила на плиту и драматическим жестом подняла руки. Ничего не произошло.
Торжествующая и самодовольная маска сползла с лица сэра Веронала, и он грубо оттолкнул «супругу» в сторону.
Здесь аудитория должна была вцепиться в стулья. Актриса перехватила инициативу и завладела игрой:
— Ничего не получается.
Он наступил на плиту сам, снова без видимых последствий, и в бешенстве топнул ногой по земле.
— Станьте еще раз, — рявкнул он, толкая ее обратно, — и снимите обувь.
Его грубость побудила ее к действию.
— Я тронута тем, что вы желаете наделить меня удачей, — произнесла актриса. Реплика вышла сильная, она определяла ее собственный характер: непокорная, но вежливая.
Теперь актриса держала сцену под контролем, но боялась, что напряжение ослабнет, ведь она не знала, как его поддержать. Об этом, однако же, ей не стоило волноваться.
С высокого склона к ним спускалось, то скользя, то вприпрыжку, странное явление в белых шортах, в кроссовках для бега и с обнаженным торсом.
— Великолепное утро, — с непринужденным дружелюбием произнесло явление.
— А вы еще, черт возьми, кто такой? — прорычал сэр Веронал, снова засыпая плиту землей.
— Грегориус Джонс, заведующий отделением физической подготовки Ротервирдской школы, — ответил Джонс, слегка кланяясь. — С вами все в порядке, миледи?
Она проглотила ответ «не совсем» и улыбнулась: красивый мужчина, правда, ему скорее место в кино, чем на сцене.
— Конечно, с ней все в порядке.
— Это древние леса, — ответил Джонс. — Здесь ничего нельзя принимать как должное, включая дорогу назад.
— Домой! — рявкнул сэр Веронал, еще не до конца придя в себя после неожиданного провала.
Он не мог поверить своей неудаче. Плита не работала. Сликстоун вспомнил прошлое — но зачем все это, если награда, которую оно принесло, останется вне досягаемости?
У моста актриса оперлась рукой на сучковатый ствол тиса и подставила лицо солнцу, пытаясь выразить свои эмоции — ощущение временного избавления от опасности, о которой можно было только догадываться.
Испытав прилив энергии после проведенной на открытом воздухе ночи и неожиданного предложения мисс Тримбл, Облонг вернулся домой, слегка сожалея о том, что отклонил ее предложение. Во время большой утренней перемены он поспешил в справочное бюро Городского совета, которым заведовала дама среднего возраста, явно недолюбливающая чужаков.
— Что? — переспросила она в ответ на безобидный запрос Облонга.
— Мисс Сесилия Шеридан. Ее нет в адресной книге.
— И тому существует очень хорошее объяснение. — Облонг представил, что сейчас вскроется вопиющая несправедливость, которую он немедленно исправит. — Потому что ее не существует.
Смысл ответа до него не дошел.
— Мне всего лишь нужно с ней связаться.
— Вы что, оглохли?
— Она — сестра мисс Валорхенд.
— У мисс Валорхенд нет никаких сестер.
— Но они выглядят совершенно одинаково.
Дама посмотрела на Облонга так, будто он сбрендил.
— Честно говоря, в мире нет никого, кто выглядит так же, как мисс Валорхенд.
— Она заведует Передвижной библиотекой, — сказал он.
— Как интересно: несуществующая женщина заведует незаконной библиотекой.
Облонг сделал глубокий вдох. Эта дама была права. В Ротервирде никогда не позволили бы распространять старинные книги. Он задумался. Сесилия только и сделала, что вытянула из него информацию о старых фресках. Как он мог быть таким наивным! Сначала снежки, потом модное платье — все это время он был подопытным кроликом для девчонки с золотыми болас.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу