Танит Ли
Пола Гуранявляется составителем ежегодных антологий «Лучшие ужасы и темное фэнтези года» и неуклонно растущего числа других антологий. Она была главным редактором в издательстве «Прайм Букс» и работала над «Джуно Фэнтези» с момента зарождения до выхода в «Покет Букс». Ранее она выпускала еженедельную рассылку DarkEcho (выиграв две премии Стокера, премию IHG и будучи номинированной на Всемирную премию фэнтези), редактировала журнал «Хоррор Гэрадж» (что также принесло ей премию IHG и номинацию на Всемирную премию фэнтези), выпускала обзоры, интервью, статьи для многочисленных профессиональных изданий. Ее легко найти в интернете на paulaguran.com, в Твиттере, на Фейсбуке и во многих других местах. Мать четверых детей, свекровь двоих и бабушка одного, живет она в Акроне, штат Огайо.
“Introduction: Throwing In” © 2016 Paula Guran.
Нетрудно заметить, что источники рассказов, собранных под обложкой этой антологии, многочисленны и разнообразны: семь различных печатных и электронных журналов, пятнадцать антологий из трех разных стран, четыре разных авторских сборника, и даже фотоальбом! – Прим. ред. – сост.
“Red as Blood” © 1979 Tanith Lee. First publication: The Magazine of Fantasy & Science Fiction , July 1979.
Зеркало, зеркало. Милостью Божией ( лат .). Здесь и далее – примеч. пер.
Волею Господа. Слушаю ( лат .).
Отче всемогущий, ниспошли мне святого Ангела Твоего из Преисподней ( лат .).
Восстань, возродись ( лат .).
“In the House of Gingerbread” © 1987 Gene Wolfe. First publication: The Architecture of Fear , eds. Peter D. Pautz & Kathryn Cramer (Arbor House). Reprinted with the permission of the author and the author’s agents, the Virginia Kidd Agency, Inc.
Сыщик, главный герой популярной серии комиксов Честера Гулда. Экранизирована в 1990 году Уорреном Битти, который также сыграл главную роль.
Несколько искаженное содержание пьесы Габриэле д’Аннунцио «Джоконда».
«Она была моей подружкой» ( англ. She Used to Be My Girl ) – популярная песня американской группы The O’Jays.
Не так ли? ( нем .)
“The Bone Mother” © 2010 Angela Slatter. First publication: The Girl with No Hands and Other Tales (Ticonderoga).
“Follow Me Light” © 2005 Elizabeth Bear. First publication: SciFiction , 12 January 2005.
То есть, круглый отличник – от 95 до 100 баллов по 100-балльной шкале.
Популярная марка бурбона.
Первая из множества отсылок к поэме Т. С. Элиота «Бесплодная земля», встречающихся в этом рассказе.
Крупные («королевские») креветки, часть традиционной итальянской кухни.
“The Coin of Heart’s Desire” © 2013 Yoon Ha Lee. First publication: Once Upon A Time: New Fairy Tales , ed. Paula Guran (Prime Books).
Часть средневекового конского доспеха, защищающая голову.
“The Glass Bottle Trick” © 2000 Nalo Hopkinson. First publication: Whispers from the Cotton Tree Root: Caribbean Fabulist Fiction , ed. Nalo Hopkinson (Invisible Cities Press).
Высший балл в пятибалльной системе оценок, принятой в США.
Песенка из ямайской сказки о хитром паучке Ананси «Юн-Кьюм-Пьюн» («Yung-Kyum-Pyung»).
В оригинале – «maiden-tree».
“The Maiden Tree” © 2010 Catherynne M. Valente. First publication: Ventriloquism (PS Publishing).
Здесь – семейный божок ( лат .).
Парафраз строки из стихотворения Гертруды Стайн «Священная Эмилия».
“Coat of Stars” © 2007 Holly Black. First publication: So Fey, Queer Fairy Fiction , ed. Steve Berman (Lethe Press).
Вид французского пирога «наизнанку», выпекаемого начинкой вниз.
Матерь Божья ( исп .).
“Road of Needles” © 2013 Caitlin R. Kiernan. First publication: Once Upon A Time: New Fairy Tales , ed. Paula Guran (Prime Books).
Данте Алигьери, «Божественная комедия», пер. М. Лозинского.
В униформу носильщиков на железных дорогах США часто входили головные уборы красного цвета, отчего их называли «красными шапками».
Первые строки песни Боба Дилана The water is wide.
Красная Шапочка ( фр .).
Коварный волк-оборотень, отличающийся необычайным обаянием; персонаж некоторых народных версий сказки о Красной Шапочке.
Красная Шапочка ( нем .).
Читать дальше