Нет, он знал, что не должен этого делать, но к этому моменту уже знал, что сделает это в любом случае.
Фил припарковался за местным Qwik-Stop, примерно в полумиле от него, затем через лес направился к станции. Возможно, это была крайняя предосторожность, но она того стоила. Теперь, когда Фил крутился среди местных жителей, он не мог позволить, чтобы его машину увидели где-нибудь рядом со станцией. Да, он мог бы позвонить Маллинзу по телефону, но…
«Этого недостаточно», — подумал он, пробираясь мимо старой хижины на заднюю площадку.
Это должно быть лицом к лицу.
Фил не любил незаконченные дела.
Было около девяти утра, когда он проскользнул через чёрный ход. Маллинз, как обычно, наливал себе едкий кофе и жевал табак одновременно.
— Ну, посмотрите-ка, кто пришёл! — Маллинз усмехнулся. — Ты что-нибудь узнал, Фил? Ты начинаешь выглядеть чистокровным деревенщиной! Может быть, эта работа в штатском раскрывает настоящего тебя?
— Не приведи Господь, — сказал Фил, но он знал, что имел в виду Маллинз.
Ботинки, старые джинсы, фланелевая рубашка, плюс он не брился два дня. Чтобы сыграть роль, он должен был выглядеть соответствующим образом.
— Почему я всегда могу сказать, когда ты злишься? — спросил Маллинз. — Тебе даже не нужно ничего говорить. Я могу сказать это, просто взглянув на тебя.
Фил сел.
— Вы знаете, что я сделал сегодня утром, шеф?
— Хм-м-м… Дай угадаю.
— Не беспокойтесь. Я позвонил в отдел кадров полицейского управления Фэрфакса. Я также позвонил в полицию округа Монтгомери. И никто из них никогда не слышал о Норте и Адамсе. Сказали, что эти ребята даже не подавали заявок.
— Оу, чёрт возьми! — Маллинз сел за свой стол.
Его живот растягивал его полицейскую рубашку до абсолютного физического предела.
— Почему вы солгали мне, босс?
Маллинз проглотил обвинение.
— Я бы не назвал это ложью. Давай просто назовем это…
— Как? Тактический обход фактов?
— Ну, да. Это звучит неплохо. Мне это нравится. Тактический обход фактов. У тебя отличный словарный запас, Фил.
— К чёрту мой словарный запас, — сказал Фил. — Почему вы сказали мне, что Норт и Адамс ушли в более высокооплачиваемые отделы?
Маллинс тяжело вздохнул.
— Потому что я нуждался в тебе, Фил. Эта дерьмовая «ангельская пыль» превращает весь город в помойку, и из-за этого я выгляжу как мусорщик. Возможно, ты не согласился бы на эту работу, если бы я заранее сказал тебе, почему Норт и Адамс ушли.
— Так скажите мне сейчас. Что с ними случилось? Они мертвы?
— Мертвы? — Маллинз изумлённо уставился. — Нет, они живы, но их, чёрт возьми, здесь нет. Стало слишком жарко, поэтому они оба послали всё куда подальше. Сдали свои значки и свалили.
Фил явно ухмыльнулся.
— Давайте, шеф. Полную историю.
— Ну, хорошо. Норт и Адамс работали над «ангельской пылью» пару месяцев. Потом они получили информацию о лаборатории Наттера, и мы втроём проверили её однажды ночью. Нам сказали, что у него есть точка на холмах за Хокли.
— Кто вам это сказал?
— Давай просто скажем — анонимный совет.
— Ладно. Что произошло?
Маллинз внезапно вздрогнул, как будто вспомнил.
— Случилось то, что нас чуть не убили. Всё это было подстроено. Должно быть, нас ждали две дюжины этих ублюдков, их грёбаная армия.
Фил не совсем понял.
— Армия кого?
— Крикеров. И все они были снабжены винтовками и ружьями. Мы попали прямо в засаду Наттера. В мою жопу прилетел шестнадцатый калибр. Хочешь увидеть шрамы?
— Не стоит, — сказал Фил.
— Адамсу попали в верхнюю часть ноги пулей такого калибра, что сломали бедренную кость. Другая пуля разорвалась в районе его колена, бедный ублюдок больше никогда не будет ходить. Норту оторвало ухо. Ещё два дюйма, и он бы лишился головы. К тому времени, когда мы выбрались оттуда, патрульная машина была настолько дырявой, что годилась бы в качестве сита.
Фил откинулся на спинку стула, оценивая своего босса. Маллинз покрылся лёгким потом, и когда он сделал ещё один глоток кофе, его большая толстая рука заметно дрожала.
— Так Норт и Адамс после этого взбесились?
— Верно, — сказал Маллинз. — Сказали, что они больше не могут заниматься этим, и я не могу сказать, что виню их. Норт сразу ушёл. И Адамс ушёл в тот день, когда ему сняли гипс. Пришлось заплатить этому ублюдку заработную плату за десять недель больничного.
Фил скрестил руки.
— Забавно, шеф. Я слышал, что ни один из этих парней не уволился. Я слышал, что они исчезли, и больше их никто не видел.
Читать дальше