Рене Ахдие - Красавица [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Рене Ахдие - Красавица [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент 1 редакция (16), Жанр: Ужасы и Мистика, Фэнтези, Фантастические любовные романы, sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Красавица [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Красавица [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

1872 год. Семнадцатилетняя Селина сбегает из Парижа и отправляется в Америку. Она находит приют в женском монастыре Нового Орлеана. Поиски работы приводят ее в заведение «Львиные чертоги», которым владеет загадочный юноша Себастьян.
Селине кажется, что все испытания остались в прошлом. Но накануне ежегодного карнавала город взбудоражен жестокими убийствами. Когда в «Львиных чертогах» находят тело девушки из монастыря, подозрения падают на Селину.
Теперь ей нужно раскрыть мрачные тайны Нового Орлеана, чтобы спасти свою жизнь.

Красавица [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Красавица [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пригородный район Нового Орлеана.

83

Один из титулов высшего католического духовенства.

84

Целую (фр.).

85

Кринолетт (фр.) – жесткий каркас, надеваемый под юбку для придания ей нужной формы. Вошел в моду во второй половине XIX века как усеченная версия кринолина.

86

Конечно (фр.).

87

Красивый цвет (фр.).

88

Сольменьер – одно из классических блюд французской кухни, состоящее из жареного морского языка, обваленного в муке, подается с лимоном и петрушкой.

89

Говори громче, дорогой (фр.).

90

В колониальной Америке так называли человека, у которого один предок во втором поколении принадлежал к негроидной расе, то есть потомка мулата и белокожего родителей.

91

Спасибо (корейск.).

92

Разумеется (фр.).

93

Картошка (фр.).

94

Торт «Наполеон» (фр.).

95

Заварной крем (фр.).

96

Оливковый крем (фр.).

97

Достаточно! (фр.)

98

Врунья (фр.).

99

Жанна Дюбарри (1743–1793) – официальная фаворитка французского короля Людовика XV.

100

Как провокационно! (фр.)

101

Вечеринка (фр.).

102

Мне жаль (фр.).

103

Заварной крем (фр.).

104

Ты не можешь контролировать все (фр.).

105

Но, Бастьян, она не… (фр.).

106

Ты в порядке? (фр.).

107

Остерегайся лугару (фр.).

108

Обратите внимание! (фр.).

109

Ради Бога (фр.).

110

Смотрите! (фр.).

111

Он красивый дьявол (фр.).

112

Действие (фр.).

113

Спасибо, душа моя (фр.).

114

Джеффри Чосер – известный английский поэт XIV века, часто именуемый «отцом английской поэзии». В его сборнике «Кентерберийские рассказы» можно встретить множество отсылок к звездам и астрологии.

115

Панье – каркас для придания пышности женской юбке по бокам.

116

Колдовской час – время около трех часов ночи, когда, согласно фольклору, магия набирает наибольшую силу.

117

«Гамлет», Уильям Шекспир (пер. Б. Пастернака).

118

Я бы сказала вам, мать-настоятельница! (фр.)

119

Дорогой (фр.).

120

Дурак (фр.).

121

О черт! (фр.).

122

Ты обречена (фр.).

123

Не за что, друг мой (фр.).

124

«Как вам это понравится» Уильяма Шекспира (пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник.).

125

Главный приз в конных скачках в Англии, названный в честь графа Дерби, учредившего скачки в 1780 году.

126

Сливки общества (фр.).

127

Избитый (фр.).

128

Празднество (фр.).

129

Сукин сын (фр.).

130

Нарушитель спокойствия (итал).

131

Дорогой (итал.).

132

Бабуля (итал.).

133

Густой итальянский суп, состоящий из овощей, бобовых и засохшего несоленого хлеба.

134

Пожалуйста (итал.).

135

Иди сюда! (итал.)

136

Красота, красота, красота (итал.).

137

Дорогая (итал.).

138

Ну разумеется (итал.).

139

Не произноси попусту имя Господа, Майкл Антонио Гримальди! (итал.)

140

Хватит (итал.).

141

Отвечай мне (итал.).

142

Не бойтесь (фр.).

143

Бастьян опасен для здоровья (фр.).

144

Если только вы хотите прикинуться дурочкой (фр.).

145

Словно королева тьмы (фр.).

146

Моя дорогая (фр.).

147

Французский и американский политический деятель конца XVIII – начала XIX в., участник трех революций.

148

Династия французских королей, находившаяся у власти с 987 по 1328 год, а по боковым линиям – до 1848 года.

149

Что для одного мусор, для другого сокровище (англ. пословица.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Красавица [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Красавица [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Красавица [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Красавица [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x