Канал «Гейтор кантри» на волне 101,9 трудно поймать на 1-м Федеральном шоссе, но сверни чуть-чуть к западу, и вот он. Хороший канал современного кантри постоянно составлял мне компанию в поездках.
Возможно, Новейшн напоминает Хомстед [50], но он списан с множества городков, которые я проезжал в своих исследовательских экспедициях.
Одного я не выдумал и не преувеличил — постыдного пренебрежения, злоупотреблений и прямого ущерба, причиненного Эверглейдс в XX веке. Это восхитительное уникальное уязвимое место почти погублено бездумным строительством. В последнее время много говорится о восстановлении Эверглейдс. Будем надеяться, что говорящие возьмутся за дело, пока не поздно.
Ф. Пол Вилсон
Джерси, март 2003 г.
«Амтрак» — Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок. (Здесь и далее примеч. пер.)
Эверглейдс — Национальный парк в Южной Флориде из непроходимых болот с островками, покрытыми субтропической растительностью, по которому передвигаются на специальных плоскодонках на воздушных подушках.
О попытках так называемой «иной» силы завладеть земным миром идет речь в романе «Бездна» и других произведениях Ф. Пола Вилсона.
Номер карточки социального страхования, одного из основных документов граждан США.
Парафраз угрожающего предупреждения «крестного отца» Вито Корлеоне из романа Марио Пьюзо и киноэпопеи Фрэнсиса Форда Копполы.
«Мир Уолта Диснея» — увеселительный тематический парк в г. Орландо, штат Флорида, с международными павильонами, посвященными истории и культуре народов мира, аттракционом «путешествие по великим фильмам» и пр.
«Федерал экспресс» — почтовая служба срочной доставки посылок и бандеролей.
Девяносто градусов по Фаренгейту составляют около 33 по Цельсию.
Костелло Лу (1906 — 1959) — американский комик, выступавший в дуэте с Уильямом Эбботом.
Имеется в виду Элвис Пресли, «король рок-н-ролла».
Таллахасси — административный центр Флориды, расположенный на севере штата.
Дикси — прозвище американского Юга.
«Денни», «Венди» — кафе и рестораны быстрого обслуживания; «Блокбастер энтертейнмент» — крупная сеть пунктов видеопроката; «Шеврон», «Тексако» — сети автозаправочных станций.
Маккри Джоэл (1905 — 1991) — американский киноактер, исполнитель ролей романтических героев.
Кавказская раса в классификациях некоторых антропологов соответствует европеоидной.
Шаффлборд — игра, в ходе которой фишки или монеты щелчком продвигаются по расчерченной на клетки доске.
Зенфандел — калифорнийское сухое виноградное вино.
Бочче — итальянский вариант боулинга на узкой травянистой площадке.
Херман Вудро Чарльз (1913 — 1987) — чернокожий джазовый музыкант, кларнетист.
Каспар Милктост — персонаж комиксов, выходивших с 1924 г., робкий нерешительный мямля.
«Уинн-Дикси» — сеть супермаркетов в южных штатах.
«Тако-Белл» — сеть закусочных быстрого обслуживания.
Буррито — мексиканский пирожок с начинкой из бобов под острым соусом.
«Костко» — сеть магазинов-складов, торгующих со скидкой, клиенты которых оформляют членство, делая вступительный взнос.
«Пурпурное сердце» — военная медаль за боевое ранение.
«Серебряная звезда» — награда за отвагу, вторая по значению после медали «За выдающиеся заслуги».
Кеноте — подземное озеро или река в карстовых пещерах (исп).
Высокая мода (фр.).
Тортилья — пресная мексиканская лепешка.
Нэш Огден (1902 — 1971) — американский поэт, юморист, автор сатирических стихов с необычными рифмами и каламбурами.
«Саппоро-драфт» — марка японского пива.
«Глазастые холмы» — фильм ужасов, где американская семья, выехав за город, подвергается нападению мутантов-каннибалов.
«Голдфингер» — фильм из эпопеи о Джеймсе Бонде.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу