«Беовульф» – наиболее значительный из сохранившихся памятников древнего англосаксонского эпоса. Поэма дошла до нас в единственном рукописном варианте начала X в.
Толкин Джон Рональд (1892–1973) – английский писатель, автор сказочно-героической эпопеи «Властелин колец».
Джеймс Генри (1843–1916) – американский писатель, с 1875 г. жил в Европе, мастер психологического романа. В числе его произведений – мистико-загадочный рассказ «Поворот винта» («The Turn of the Serew», 1898).
Готорн Натаниел (1804–1864) – американский писатель, автор сборников рассказов «Легенды старой усадьбы» и «Снегурочка и другие дважды рассказанные истории».
Принз Фредди – молодой американский комик, чья карьера оборвалась в 1977 г.
Джоплин Дженис (1942–1969) – американская певица.
Карсон Джон (р. 1925) – американский актер, звезда разговорного жанра на телевидении.
Лавкрафт Говард Филипс – американский писатель 30-х гг., сочинитель готической мистики.
Робертс Орал (р. 1918) – американский евангелист, проповедник, основатель церкви Святости Пятидесятников.
Олби Эдвард (р. 1928) – американский драматург, продолжатель традиций Аугуста Стриндберга и Теннесси Уильямса.
«Манхэттенский проект» – название правительственной научно-промышленной программы создания атомной бомбы, принятой администрацией Рузвельта в 1942 г.
Макквин Стивен (1930–1980) – популярный американский актер кино и театра.
Лэндон Майкл (1931–1991) – американский актер, режиссер, продюсер и сценарист.
Джиттербаг – быстрый танец с элементами акробатики под музыку свинг или буги-вуги, появился в 20-е гг., был особенно популярен в 40-е гг.
Романы-антиутопии Джорджа Оруэлла (1903–1950), английского писателя, публициста. «Звероферма» известна отечественному читателю также под названием «Скотный двор».
Дилан Роберт (р. 1941) – автор и исполнитель фолк-музыки, борец за гражданские права.
Элиот Томас Стерн (1888–1965) – американский поэт, литературный критик, культуролог, лауреат Нобелевской премии по литературе (1948). Секстон Энн (1828–1974) – американская поэтесса, символистка.
Берроуз Эдгар Райс (1875–1950) – американский писатель, автор фантастических и приключенческих романов.
Grey Matter. © 1998. Н. Рейн. Перевод с английского.
Хэллоуин – 31 октября, канун Дня всех святых, самый популярный детский праздник в США.
The Mangler. © 1998. Н. Рейн. Перевод с английского.
«Blue Ribbon» – «Голубая лента».
Бубастис – одна из ипостасей дьявола.
Пан – в древнегреческой мифологии божество лесов, стад и полей, козлоног, покрытый шерстью. Раннее христианство причисляло Пана к бесовскому миру.
Баал – в древнесемитской мифологии демон засухи.
Третья книга Ветхого Завета.
Гидеоновская Библия (Gideon Bible) – Библия, изданная организацией «Гидеонсинтернэшнл», бесплатно распространяющей религиозную литературу.
Ветхий Завет, книга третья, глава 26.
«Джим Бим» – кентуккский бурбон.
Night Surf. ©1998. Н. Рейн. Перевод с английского.
Дин Джеймс (1931–1955) – американский актер, выступал также в театре и на ТВ.
Имеется в виду английская рок-группа «Роллинг стоунз».
«Коппертоун» – серия косметических средств для безопасного загара.
Лимерики – шуточные стихотворения из пяти строк, веселая бессмыслица. Впервые возникли в Англии около 1820 г. Получили известность благодаря поэту Эдварду Лиру.
Прозвище Харди Лидбеттера, американского исполнителя народных песен.
Graveyard Shift. © 1998. Н. Рейн. Перевод с английского.
Мельтон – вид сукна.
«Нихай» – прохладительный напиток.
великая мать (лат.) .
I Know What You Need. © 2011. В. Антонов. Перевод с английского.
The Leage. © 2011. В. Антонов. Перевод с английского.
Qutters, Inc. © 2011. В. Антонов. Перевод с английского.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу