Потом тишину нарушил приглушенный звук легкой поступи.
На пол упал мешок с инструментами. Вновь воцарилась тишина – ненадолго. Раздались удары, как будто кто-то работал молотком и зубилом.
Стук продолжался – размеренный, в четком ритме, как отлаженный ход часов. Прошли минуты, и в тоннеле вновь воцарилась тишина. За ней последовал еле слышный шорох, словно сдвигали кирпичи, и в могилу проник бледный свет.
Через секунду в свежую дыру заглянула горящая любопытством – если не возбуждением – пара глаз: ореховый и голубой.
Некоторые читатели заметят, что в «Огне и сере» мы сделали кое-что необычное. Возможно даже, найдутся профессора английской литературы, которые, удивленно покачав головами, укажут нам на нижайшую подлость, которую только можно было совершить против великой литературы.
Речь идет о том, как мы без зазрения совести украли персонаж со страниц «Женщины в белом» – книги великого викторианского писателя Уилки Коллинза – и поместили графа Исидора Оттавио Бальдасаре Фоско в наш роман «Огонь и сера».
Для тех, кто незнаком с творчеством Коллинза, сообщаем: опубликовав роман «Лунный камень», он сотворил английский детектив. Вышедшая несколько позже (в 1860 году) «Женщина в белом» стала – для нас – величайшей работой Уилки Коллинза и одной из популярнейших книг Викторианской эпохи. Сегодня она почти забыта.
За кражу графа Фоско мы просим прощения и в то же время не можем представить, как еще выразить дань уважения нашему любимому писателю, который, несомненно, повлиял на наше собственное творчество. Перед Уилки Коллинзом мы в неоплатном долгу, как и все авторы детективов, знают они это или нет. И если кто-то из наиболее предприимчивых наших читателей возьмется за «Женщину в белом», мы будем только рады. А тем критикам, которые возмутятся кражей Фоско и назовут это преступлением против литературы, мы ответим:
Braveggia, urla! T'affretta
a palesarmi il fondo dell'arma ria!
Линкольн Чайлд хотел бы поблагодарить Брюса Свенсона, Марка Менделя, Пат Аллокк, Криса и Сюзан Йанго, Тони и Ассунту Тришка, Джерри и Терри Хайленд, доктора медицины Энтони Чифелли, доктора медицины Нормана Сан-Августина и доктора медицины Ли Сакно – за дружбу и помощь. Линкольн Чайлд не перестает благодарить: специального агента Дугласа Марджини – за детальное описание работы правоохранительных органов Нью-Йорка и Нью-Джерси, Боба Пржыбыльского – незаменимого консультанта по оружию, монсеньора Боба Дьячека – за вычитку и комментарии к рукописи. Спасибо родственникам (близким и дальним) – за то, что мирились и продолжают мириться с эксцентричным писателем. Особая благодарность жене Лючии и дочери Веронике – за любовь и поддержку.
Дуглас Престон находится в неоплатном долгу перед Алессандро Лацци, который радушно пригласил его на охоту на кабана в тосканских Апеннинах. Я благодарю Марио Спези и полковника Олинто – за обширные сведения по работе карабинеров и итальянского уголовного розыска в целом. Я бы хотел поблагодарить Марио Альфьеро – за то, что помог мне с неаполитанским диалектом. Некоторые моменты в романе было бы просто невозможно прописать без помощи многих людей, особенно семьи Каппеллини, владельцев великолепного Кастелло-ди-Верраццано в Греве, семьи Матта, владельцев Кастелло-Виккьомаггио, а также без помощи монахов монастырей Ла-Верна и Сакро-Спеко, что в Субиако. Я также хотел бы поблагодарить Никколо Каппони – за огромнейшую помощь, и нашего итальянского переводчика Андреа Карло Каппи – за советы и поддержку. Я благодарю Андреа Пинкеттса – за его знаменитую фамилию. И наконец, но далеко не в последнюю очередь, я вновь благодарю свою семью: Исаака, Алефию, Селину и Кристину, отплатить которым по-настоящему я не смогу никогда.
И как обычно, мы благодарим людей, без которых книги дуэта Престон – Чайлд просто не вышли бы в свет: Джейми Левин, Жами Рааба, Эрика Симоноффа, Иди Клемма и Мэттью Снайдера.
Как поживаете? (фр.)
Отлично, мадам (фр.).
Да, спасибо (фр.).
Джеймс, Монтегю Родс (1862 – 1936) – британский автор мистических романов.
Джеймс, Филлис Дороти – современная английская писательница, автор многочисленных детективов.
См. роман «Реликт».
См. роман «Натюрморт с воронами».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу