Брэм Стокер - Змеиный перевал

Здесь есть возможность читать онлайн «Брэм Стокер - Змеиный перевал» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт- Петербург, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Змеиный перевал: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Змеиный перевал»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Брэм Стокер (1847–1912) — классик английской литературы, его роман «Дракула» дал жизнь одному из самых мощных культурных мифов нового времени. «Змеиный перевал» переведен на русский язык впервые — здесь, как и в других книгах мастера, история всепоглощающей любви разворачивается на фоне мрачных, мистических и полных загадок событий. Суровые пейзажи Северной Ирландии создают подобающие декорации таинственному и завораживающему действию.

Змеиный перевал — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Змеиный перевал», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ну, все по отдельности так и есть, как ты перечислил, Энди. Все точно. Но надо сказать, я никогда в жизни не встречал человека, способного настолько уничтожить романтику и превратить очарование прекрасной девушки в нечто столь унылое и безрадостное.

Чарование? Все будет в порядке! Я всего лишь запомнил то, что вы мне наговорили.

Значит, такая девушка, можа, вас подстрелит?

Да, Энди! Полагаю, что так, — я выдержал паузу, ожидая его комментариев, но он молчал, так что снова заговорил я: — Ну, и что скажешь?

Он пристально взглянул на меня, а затем ответил медленно и веско:

Ну, тогда я могу сразу сказать вам, сэр. Нету такой девицы на всем Нокнакаре! — он улыбался с откровенным торжеством.

Ты ошибаешься, Энди. Я видел такую девушку не далее, как вчера, — здесь, на вершине холма, в точности, где сейчас мы с тобой сидим.

Энди подскочил на месте, словно обнаружил внезапно, что уселся на муравейник. Он испуганно огляделся, но я видел, что он в очередной раз притворяется.

Слава богу! — воскликнул он. — Но, можа, то была одна из волшебного народца, который еще зовут пикси! Скока раз говорили, что видали их тута на холме. Тока не говорите ничего никому, сэр! Энто тока раззадорит и доведет их до безумия. Послушайте совет старика, не ходит сюда больше! Энто место для вас опасно. Хотите славную девицу сыскать — ступайте на Шлинанаэр да лучшее гляньте на мисс Нору при свете дня.

О, снова ты со своей мисс Норой! — воскликнул я. — Хватит уже! Что ты забрал в голову эту мисс Нору? Может, ты сам в нее влюбился?

Энди пробормотал нечто невнятное, а потом добавил ворчливо, но так, чтобы я слышал:

Ну, точняк, как и все парни тута, а кто нет-то…

Я посмотрел на часы и обнаружил, что уже три часа, так что пора избавиться от Энди и остаться на вершине в одиночестве.

Прошу, спустись к тем людям, которые работают у болота, скажи, что я скоро приду, чтобы оценить их работу, так как мистер Сатерленд будет ждать информацию о результатах.

Энди ушел. Но сперва он, как обычно, отпустил замечание:

Скажите, мистер Арт, — меня слегка поразило новое обращение, которое он себе позволил, вероятно, включив меня в часть своего круга, — а вам не сдается, что мистер Дик, — еще один сюрприз, — положил глаз на мисс Нору? — а вот это уже был настоящий шок. — Я подмечал, что он раз-другой так особо на нее глянул, будто бы прям проглотить ее готов; но тока в этом мало толку, ведь она-то на него и разочка не глянула. Ничего удивительного! Он же помогает врагу ее отца, который их обобрал!

Я не мог ответить на вопрос Энди, не предав друга и не разоткровенничавшись сверх меры о чувствах Дика. Это был его, а не мой секрет. Однако меня возмутило толкование его работы на Мердока, а потому я отозвался горячим протестом:

Следует всем говорить, что Дик Сатерленд ни в каких делах Мердока — ни добрых, ни дурных, ни больших, ни малых — не участвует. И нечего связывать его с презренным негодяем, как будто он его слуга, или товарищ, или просто идиот! Это ложь! Дик — ученый, и он заключил договор на проведение исследования по заказу Мердока на том болоте. Вот и все!

Энди отреагировал совсем тихим голосом — я не был уверен, что слова эти обращены ко мне, так что предпочел проигнорировать их:

Все болота перемешались так, что уже и не разобраться. Вот еще одно выискалось. Мистер Дик нанялся присматривать за болотом. Так и бродит вокруг него, не сводя глаз. И сам не знает, на какое болото смотреть. Какого рода болот тута не сыскать! Странные времена, не то что прежде!

Бормоча себе под нос, Энди побрел вниз по склону, и вскоре его появление там произвело желаемый эффект: если до того работники усердно трудились, с его появлением они замерли, опершись на лопаты, и заслушались, а он пустился в долгий рассказ. Содержание я расслышать не мог, но до меня доносились периодические взрывы смеха.

Возможно, я сумел бы разделить их веселье, но настроение мое не располагало к шуткам. Девушка до сих пор не появилась на вершине, хотя время было не раннее. Я огляделся, но никаких следов ее приближения не было заметно. Я ждал и ждал, а время медленно летело на свинцовых крыльях. Послеполуденное солнце яростно обжигало открытую поляну. А я не сводил глаз с той стороны холма, куда убегала девушка в предыдущие дни, а надежда медленно умирала внутри меня.

Когда пробило шесть, шансов увидеть незнакомку не осталось. Я печально спустился с вершины, осмотрел произведенные работы, продвигавшиеся согласно плану Дика, а потом отправился в трактир, у которого Энди уже запряг кобылу и теперь поправлял упряжь. Я постарался придать себе бодрый вид, чтобы не привлекать внимание слишком шустрого возницы к тому, насколько я огорчен. Однако я не мог пропустить мимо ушей замечание пожилой женщины, прошептавшей Энди, когда я уже сел в экипаж:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Змеиный перевал»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Змеиный перевал» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Змеиный перевал»

Обсуждение, отзывы о книге «Змеиный перевал» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x