Имею честь, дорогой сэр, выразить вам свое глубочайшее уважение,
Джошуа Шини Коэн Бенджамин (МакКаллум Мор)
Chiaro (итал.) – светлый, ясный.
Scuro (итал.) – мрачный.
В отличие от принятой в России, английская таблица умножения имеет разрядность 12 на 12.
Хроматическая гамма – восходящее или нисходящее мелодическое движение по полутонам, построенное, как правило, на основе мажорной или минорной гаммы. Квинта (от лат. quinta – «пятая») – музыкальный интервал шириной в пять ступеней. Октава – (от лат. octava – «восьмая») – музыкальный интервал шириной в восемь ступеней. Пианиссимо (муз.) – очень тихо. Экселерандо (муз.) – с ускорением. Крещендо (муз.) – с нарастанием силы звучания. Уменьшенная нона – разновидность музыкального интервала, диссонанс.
Голос и больше ничего ( лат. ).
Клод Менлотт, Полина – персонажи популярной в XIX веке романтической мелодрамы Эдварда Бульвер-Литтона «Леди Лионская, или Любовь и гордость» (1838).
Комедийное амплуа – бойкая, находчивая служанка, посвященная в секреты своей госпожи.
«Ллойд» – известная английская страховая компания.
Мелодраматическая пьеса ирландского драматурга Диона Букико. Впервые поставленная в Нью-Йорке в конце 1874 года, имела оглушительный успех, а ее касса составила более полумиллиона долларов.
Болотистая местность неподалеку от Дублина.
Здесь – проводник.
Род многолетних травянистых растений, используемых в ландшафтном дизайне.
Песня из салонной игры-постановки «Ты там, Мориарти?».
Поэма Джозефа Шеридана Ле Фаню, на основе которой позже была написана одноименная романтико-комедийная опера.
Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт I, сцена 5. Перевод М. Лозинского.
От франц. Mardi gras , букв. «жирный вторник» – вторник перед началом католического Великого поста, последний день традиционного карнавала. Название распространено в основном во франкоговорящих странах и регионах. Из городов США самые массовые и пышные празднования на Марди Гра проходят в Новом Орлеане.
Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт V, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
Бык – промежуточная опора моста или гидротехнического сооружения, воспринимающая нагрузку от двух пролетов. Имеет обтекаемую форму и водорез.
Сторонники и последователи духовного возрождения евангелизма в Америке конца XIX века.
Вероятно, имеется в виду пьеса, поставленная по одноименному детективному роману Эллен Вуд, опубликованному в 1861 году.
Уильям Шекспир. «Отелло». Акт III, сцена 3. Ревность – «чудище с зелеными глазами, глумящееся над своей добычей». Перевод М. Лозинского.
Музыкальный духовой инструмент, напоминающий фагот. В настоящее время почти не используется.
Моя вина! Моя вина! (лат.) – рефрен покаянной молитвы.
Жоффруа V Анжуйский по прозвищу Плантагенет – граф Анжу, Тура и Мэна с 1129 года, граф де Мортен с 1141 года, герцог Нормандии с 1144 года. Благодаря браку с дочерью короля Англии Генриха I стал родоначальником династии английских королей.
Мой грех! Мой грех!! Мой грех!!! (лат.) – рефрен покаянной молитвы.
Квинт Росций Галл (ок. 126–62 до н. э.) – древнеримский актер, новатор театра и театральный педагог.
Герой рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», заживо замуровавший в подвале своего недоброжелателя.
Редьярд Киплинг. Песня банджо.
Улица в центре Лондона, известная также как «Лондонский Бродвей». В XIX веке проходила через не самые благополучные районы.
Единственная опера Людвига ван Бетховена.
Рил (англ. reel) − тип традиционного танца, распространенный в Ирландии и Шотландии, а также музыкальный ритм, под который можно танцевать этот танец.
Обувь трагических актеров в античном театре в виде башмаков на высокой подошве.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу