Зеленая комната — театральная уборная.
Кастер Джордж Армстронг (1839–1876) — генерал кавалерии США во время Гражданской войны и войны с индейцами. Потерпел поражение и был убит во время битвы против союза индейских племен на реке Литл-Бигхорн.
Битва при Аламо (1836) — сражение, происшедшее во время Техасской революции, борьба техасцев за независимость от Мексиканской республики. Осада миссии в Аламо мексиканскими войсками закончилась поражением и гибелью ее защитников.
Пресуществление — превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову, которое происходит во время мессы.
Вот так! (фр.)
Цитата из Ветхого Завета, Исход 5:1. «…Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали (ему): так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне».
Спортивный клуб в Ричмонде, около Лондона.
Чизмен (cheeseman) — сыровар.
«Аппетит приходит во время еды» (фр.)
Имеется в виду Томас Кен (1637–1711), епископ англиканской церкви, королевский капеллан английской армии при Карле II и один из семи епископов, которые в 1688 г. выступили против «Декларации религиозной терпимости» Якова II, которая должна была способствовать распространению римского католицизма.
Провост — ректор в некоторых английских университетских колледжах.
Mi — видимо, младший, от minor; ma — видимо, старший, от major.
Игра слов: имя Кристиан (Christian) — означает «христианин»; Not-Christian — соответственно, не христианин, язычник.
Милутин Стефан Урош II (?- 1321) — сербский король с 1282 года, из династии Неманичей.
Его подменили (фр.)
Здесь и далее Мопассан описывает дом Флобера в Круассе.
Имеется в виду последняя пьеса Дюма-сына «Дениза» (1855), где речь идет о женщине, отвергнутой обществом.
Вопросы гипноза, а также лечения истерии посредством гипноза были в 1880-х гг. на повестке дня. В это время большой известностью пользуются работы доктора Жана Мартена Шарко (1825–1893), у которого с 1885 г. начинает стажироваться в больнице Сальпетриер Зигмунд Фрейд (1856–1939).
Перевод А. Григорьева
Так в фашистских концлагерях часто называли «доходяг» — до крайности истощенных голодом и потерявших всякую волю к жизни заключенных. Другие заключенные обычно сторонились «доходяг», и у них не оставалось никаких шансов выжить.
Песах — еврейская пасха.
Седер — ритуальный ужин в день Песаха.
Харосет — ритуальное блюдо из орехов, фруктов, вина и специй, которое подается во время седера
Афикомен — хлеб, который едят в конце пасхального ужина
Хаггада — священный текст, описывающий ритуал пасхального ужина.
Да-да (нем.)
Недоумок (нем.)
Стихи из романа Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» даны в переводе А. А. Щербакова.