Карлик остановился, разглядывая нас с неприкрытым любопытством, и мы, в свою очередь, испытующе оглядели его. Карлик оказался на редкость светлокожим с таким же белым лицом, как у Олафа, — гораздо более белым, чем лица всех остальных из нашей компании. Резко выраженные черты благородного, почти классического лица, широко расставленные глаза необычного серо–зеленого оттенка и черные кудрявые волосы — все это делало голову карлика похожей на греческую статую.
Невзирая на малый рост, он вовсе не производил впечатления болезненного уродца. Просторная зеленая туника, сшитая из какого–то, похожего на тонкое полотно материала, ниспадала с могучих плеч.
В талии тунику подхватывал широкий пояс, усыпанный драгоценными камнями (мне показалось, что это амазонит). За поясом торчал длинный кривой кинжал, напоминающий малайский крис, икры забинтованы полосками ткани такого же зеленого цвета, что и верхнее одеяние Ступни ног обуты в сандалии.
Я снова обратил взгляд на его лицо и обнаружил в нем что–то неуловимо искажающее в целом довольно приятное впечатление, которое произвело на меня сначала это лицо, — какая–то смутная затаенная угроза угадывалась в выражении его отчасти злобного, отчасти веселого лица, глумливая усмешка свидетельствовала о жестокосердии и полном пренебрежении к страданиям и горестям других людей, и что–то в моей душе встревожилось и враждебно насторожилось.
Он заговорил… и, к своему несказанному удивлению, я услышал довольно много знакомых слов — вполне достаточно, чтобы ухватить смысл сказанного в целом. Слова были полинезийские и принадлежали к распространенной на Самоа наиболее древней форме этой языковой группы. Исключение составляли совершенно незнакомые мне слова, по–видимому, архаизмы. Позднее мне довелось узнать, что этот язык находится в такой же связи с нынешним полинезийским, как современный английский соотносится даже не с чосеровским языком [24] Чосер Chaucer (?1340–1400) — знаменитый английский поэт. (Прим. пер.)
, а с языком времен Бэды Достопочтенного [25] Бэда Достопочтенный — Bede (?672–735) — монах, английский историк и теолог. (Прим, пер.)
. Сопоставив некоторые факты, я перестал удивляться, поняв, что мы имеем дело с языком, который являлся основой для всех ныне существующих полинезийских наречий.
— Откуда вы явились, чужеземцы, и как вы нашли дорогу сюда? — спросил зеленый карлик.
Я махнул рукой в сторону утеса, находившегося у нас за спиной. Карлик недоверчиво прищурился.
Он выразительно обвел взглядом отвесный склон утеса, по которому не смог бы спуститься и горный козел, и засмеялся.
— Мы прошли через камень, — уточнил я, отвечая на его невысказанную мысль. — И мы пришли с миром, — добавил я.
— Ну что ж, пусть мир будет с вами, — сказал он и с легкой иронией добавил: — Если так пожелает Сияющий Бог.
Он снова пытливо оглядел нас.
— Покажите мне, о чужеземцы, где вы прошли через скалу, — приказал он.
Мы подошли к тому месту в скале, откуда, спустившись по лестнице, явились на свет божий.
— Вот здесь, — сказал я, ткнув пальцем в утес.
— Но я не вижу никакого выхода, — вкрадчиво возразил карлик.
— Он закрылся за нами, — ответил я; и тут впервые понял, сколь невероятно звучит подобное объяснение.
В глазах карлика вновь мелькнул насмешливый огонек. Тем не менее он с важным видом вытащил кинжал и постучал по камню.
— Вы как–то непонятно выражаетесь, — сказал он. — И ваша манера говорить такая же странная, как и смысл ваших ответов. — Он лукаво поглядел на нас. — Интересно, где вы этому научились? Ну ладно, все это вы сможете объяснить Афио Майе.
Карлик наклонил голову и широко развел руками, изображая гостеприимное приветствие.
— Соблаговолите пройти со мной, о чужеземцы, — закончил он коротко.
— С миром? — спросил я.
— С миром, — ответил он. И затем, помедлив, добавил: — Со мной, во всяком случае.
— Поспешим же, док, воспользоваться приглашением! — воскликнул Ларри. Раз уж Мы сюда попали, нельзя упускать возможности обозреть местные достопримечательности, — Aliens, mon vieux, [26] Allons, mon vieux (фр.) Вперед, старики.
— весело обратился он к карлику.
Последний, угадав если не смысл, то дух сказанного, посмотрел на Ларри с одобрением, а затем повернулся к огромному норвежцу и, восхищенно оглядев его с головы до пят, потянулся, чтобы пощупать невероятной величины бицепс.
— Уж Лугур–то вам будет рад меньше всех, — буркнул он себе под нос.
Читать дальше