«AAA» — Американская ассоциация автомобилистов, членская карточка которой дает право на услуги по обслуживанию автомобилей. — Прим. перев.
Харстон Зора Нил (1891–1960) — известная американская писательница, яркая представительница афроамериканской литературы. Занималась также фольклористикой. Провела некоторое время на Гаити, изучая местный шаманизм и собирая карибский фольклор, который затем издала в антологии «Скажи это моей лошади» (1938). — Прим. перев.
Зельда Фитцджеральд (1900–1948), в девичестве Зельда Сейер, — жена американского писателя Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда (1896–1940). Супруги печально прославились скандальными выходками и разгульным образом жизни. История их отношений, алкоголизма писателя и шизофрении его жены отчасти легла в основу романа Фитцджеральда «Ночь нежна». Госпитализированная в 1930 г., Зельда пережила мужа, скончавшегося от сердечного приступа, и погибла в психиатрической лечебнице в результате пожара. — Прим. перев.
Сантерия — синкретический религиозный культ карибского происхождения; среди его неотъемлемых составляющих — женщины-жрицы, воплощающие божества, например, мать моря; а также массовые радения, ставящие целью достижение транса. Яркое описание такого радения можно найти в романе Умберто Эко «Маятник Фуко». — Прим. перев.
QVC-live — телевизионный канал «Красота, мода, драгоценности».
Ванна Уайт — известная телеведущая. Вела передачу «Колесо фортуны» (аналог «Поля чудес»).
По Фаренгейту. Соответствует 32 градусам по Цельсию.
Унган — белый колдун.
Мамбо — жрица вуду.
Лоа — дух.
Бисквит — литературный герой, заразившийся бешенством после укуса собаки.
Ром-сырец, попросту — тростниковая самогонка.
Сброд (фр.).
Эрзули — дух любви в виде прекрасной непорочной девы в наряде невесты. Ее символ — сердце. Ее цвета — красный и голубой.
Стипендия Гугенхейма — ежегодно начиная с 1925 г. присуждается мемориальным фондом Джона Саймона Гугенхейма тем, кто «продемонстрировал исключительные способности в науке или искусстве».
Саблье (фр.) — деревья-песочные часы. Мистические деревья с плодами в форме песочных часов, под которыми нередко проводятся ритуалы вуду, связанные с зомби.
Джо Луис — знаменитый американский боксер (1914–1981), выигравший в 1937 г. титул чемпиона мира в тяжелом весе.
Курортные городки во Флориде.
Не так ли? ( фр.)
Бокор — черный колдун, практикующий магию с куклами вуду и зомби.
Хунфор — святилище.
«Скипидарные лагеря» — лагеря рабочих, собиравших сосновую живицу.
Колледж Бетьюн — экономический колледж в Дайтона-Бич, Флорида.
Таги (инд. thugs) — секта убийц-душителей.
Гундас (инд. goondas) — наемные убийцы-головорезы.
Бурбон-стрит — одна из старейших улиц в центре Нового Орлеана, известная питейными заведениями.
Ги (инд. ghee) — перетопленное жидкое масло из молока буйволицы.
Гхати (инд. ghats) — место ритуального сожжения умерших.
«Любовь-смерть» (нем.).
«Кропите, небеса, свыше» — начальные слова стиха из Библии (Книга Пророка Исайи, 45:8), используемого в католической мессе.
«Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» — с этими словами, как говорится в Евангелии, Иисус обратился к Богу на кресте (Мф. 27:46).
Ин. 19:28.
Ин. 19:30.
Последние слова Иисуса (Лк. 23:46).
Уистен Оден (1907–1973) — английский поэт.
7 декабря 1941 года Япония совершила нападение на военно-мор-скую базу США в Перл-Харборе, что послужило поводом для вступления США во Вторую мировую войну.
6 августа 1945 года американцы сбросили атомную бомбу на Хиросиму.
Роберт Ли Фрост (1874–1963) — один из крупнейших поэтов в истории США.
Раймонд Карвер (1938–1988) — американский поэт и новеллист.
Читать дальше