Ответом ей была полная тишина. Даже воздух вокруг, казалось, застыл. И в этой поистине оглушительной тишине послышался вдруг легкий шелест — лепестки роз один за другим падали на мраморную столешницу…
Роуан вытащила один цветок из вазы и, бережно подставив под него ладонь, поднесла к лицу и вдохнула тонкий, едва уловимый аромат. Потом повернулась и направилась к двери.
Нет, эти розы не были похожи на обыкновенные. Слишком крупные, и лепестков в них чересчур много. Роуан пригляделась повнимательнее и только тут увидела, что бутон уже завял. Темно-красные еще несколько минут назад лепестки приобрели коричневый оттенок и съежились. Роуан в последний раз прижалась к ним губами.
Перед тем как выйти за ворота, она бросила розу в сад.
Beltane — праздник костров — традиционно отмечался в Шотландии первого мая по старому стилю.
Имеется в виду Аэндорская волшебница (Библия. 1 Цар. 28).
Мэйфейр — букв, майская ярмарка.
Chateau — замок (фр. ).
Гарвей Уильям — выдающийся английский ученый-медик первой половины XVII в.
Паре Амбруаз — французский хирург XVI в.
Леди Годива — легендарная покровительница г. Ковентри. В 1040 ее супруг обрек горожан тяжкими повинностями, обещав отменить их, если леди Годива проедет обнаженная на коне через весь город; она проехала верхом, прикрытая лишь своими длинными волосами, и повинности были сняты.
Просперо и Ариэль — персонажи пьесы Шекспира «Буря».
Плутарх. О падении оракулов. 27.
«…Ибо прах ты, и в прах возвратишься» (Библия. Бытие, 3:19).
Сторивилл — район Нового Орлеана, названный по имени Джозефа Стори, члена муниципалитета, предложившего законопроект о том, чтобы собрать все публичные дома в одном месте. Сторивилл прекратил свое существование 12 ноября 1917 года, когда городские власти закрыли заведения кварталов «красных фонарей» по требованию министерства ВМФ, запретившего проституцию на территориях своих баз.
Арт-деко — декоративный стиль, отличающийся яркими красками и геометрическими формами (20—30-е гг. XX в.).
Одюбон, Джон Джеймс (1785—1851), натуралист и художник-анималист. Избран в Галерею славы в 1900 году. Его именем названо Национальное общество защитников природы.
Мортон, «Джелли Ролл» (Фердинанд Джозеф Ла Мент) (1885—1941). Джазовый музыкант (пианист) и композитор. Один из создателей новоорлеанского стиля джаза.
Браунинг, Элизабет Барретт (1806—1861) английская поэтесса, получившая известность благодаря своей любовной лирике.
«Прощай, мой дорогой Джулиен!» (фр. )
Гарднер, Ава (1922—1990) и Кроуфорд, Джоан (1908—1977) — актрисы американского кино; широкую известность им принесло амплуа роковой женщины.
Гринвич-виллидж — богемный район в Нью-Йорке, известен с XIX в. как колония художников.
Шекспир. «Цимбелин». Акт 4, сцена 2. (Перевод Ф. Миллера.)
В 1846 и 1848 гг. в Ирландии из-за фитофтороза погиб весь урожай картофеля, после чего наступил голод, вызвавший массовую эмиграцию ирландцев.
Орден Святого сердца — римско-католическая женская организация, образованная во Франции в 1800 г. и посвятившая себя обучению девочек. В США с 1818 г.
Университет Лойолы — частный университет католического ордена иезуитов в Новом Орлеане, основан в 1904 г.
Боу, Клара (1905—1965) — популярнейшая актриса американского немого кино 1920-х годов, одна из первых всеми признанных представительниц нового амплуа — флаппер, что значит: девочка переломного возраста, вертихвостка.
Femme fatale — роковая женщина (фр. ).
Пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока те не падали в море.
«Тихий» бар — подпольное питейное заведение времен действия «сухого закона». Возможно, название происходит от того, что посетители такого заведения стучались в дверь тихонько, а также старались не шуметь в самом баре.
«Вдовьей дорожкой» называли огражденную платформу на крыше дома, как правило расположенного на берегу; на этой платформе жены ожидали возвращения мужей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу