http://internetshakespeare.uvic.ca/Library/SLT/stage/private%20theater/secondblackfriars.html
«Освобождение Руджеро с острова Альцины» Франчески Каччини
Опера была сочинена по заказу Марии Магдалены Австрийской. Она была приурочена к приезду в Италию будущего короля польского Владислава IV. Оперу поставили в начале 1625 года на вилле Императорского холма (Villa di Poggio Imperiale) во Флоренции. Принц Владислав был доволен таким приемом: он и не ожидал, что в честь него создадут оперу. В 1628 году спектакль прошел в Варшаве. «Освобождение Руджеро» долгое время считалось первой оперой, поставленной вне Италии. Музыка ее представляет собой сплав стилей Якопо Пери и Клаудио Монтеверди.
http://classic-online.ru/ru/production/62634
Если они розы, они будут цвести (итал.)
nobili — благородные (аристократия)
cittadini — полноправные граждане
сестьера — венецианский район, исторических районов-сестьер в городе шесть
районы Сан-Поло и Сан-Марко, где находится знаменитый Дворец дожей
temperamento (итал.) — нрав
Мадригал Клаудио Монтеверди «Плач Ариадны» из оперы, которая станет известна спустя несколько лет после описываемых событий
Metu mortis neglecto (лат.) — пренебрежение к смерти
zingaro (итал.) — цыган
Филиды — поэты, провидцы у древних кельтов
«девочка — белое лицо» (цыганск.)
«пес пса не укусит» (цыганск.)
Гимн, сочиненный около 770 года от Р.Х. Павлом Диаконом, на латыни звучал так:
Ut queant la xis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve poluti
La bii reatum,
Sancte Iohannes!
Дружба и вино, пока не постареют, не стоят и гроша (итал.)
Кимры (валлийск.) — соотечественники.
Prydery, pryder (валлийск.) — тревога, забота.
«Дурная трава (сорняк) никогда не вянет!» (итал. поговорка)
Существует несколько версий значения пяти красных и одного синего шаров на желтом поле герба династии Медичи, и одна из них гласит, что это всего лишь пилюли, поскольку предки будущих правителей Тосканы были фармацевтами.
Две алые лилии поверх алой короны (также в виде лилии) — герб Флоренции; увенчанный короной и орлом желтый щит с алыми и синим шарами — герб клана Медичи.
По причине извечной вражды итальянцы-северяне, чьи предки испытали влияние кельтов и германских народностей, считают, что южане (диалектн. — террони), перемешавшиеся в свое время с греками и арабами, дики нравом и невоздержанны, а все, что ниже по карте от Рима, — Африка; в свою очередь северяне в представлении темпераментных южан — холодные, черствые и закрытые люди.
«Песня» Джона Донна (перевод Г.М. Кружкова).
Барабао — в фольклоре венецианцев злокозненное, проказливое существо, от которого нет никому покоя, особенно женщинам.
Имя обезглавленной Персеем горгоны (Медуза) переводится с греческого как «стражница», «защитница».
Еврипид «Гимн Артемиде»
Весьма вольная интерпретация многочисленных и весьма перепутанных ирландо-валлийских (словом — кельтских) сказаний.
Подразумевается античный разбойник (латрон), потрошитель Какос, живший в пещере на одном из семи холмов (Авентинской горе) будущего Рима. На Пьяцца делла Синьория во Флоренции есть статуя Геркулеса и Какоса работы скульптора Баччо Бандинелли (неподалеку от знаменитого «Давида» Микеланджело).
Фурий (эриний), греко-римских богинь мести, со времен Эсхила изображали со змеями на голове вместо волос.
Удачи, госпожа Сентилески! (итал.) In bocca al lupo — выражение, равносильное русскому «ни пуха, ни пера», с итальянского дословно переводится как «в пасть волку».
карлики — любимые шуты при дворе всех без исключения европейских правителей того времени, а у семейства Медичи они пользовались наибольшим успехом.
Джанкарло Медичи, сын Козимо II и Марии Магдалены Австрийской, родился 4 июля 1611 года.
Биажио — в переводе с итальянского — «разговаривающий шепотом».
Известные разбойники времен римских императоров.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу