Дун повертел книгу в руках и посмотрел на обложку. Затем он поднял взгляд на сталкера. "Вы нашли её в горах?"
"Да. Недалеко от… — Она фыркнула и закрыла рот рукой. — Но он велел мне никому не рассказывать".-проговорила она сквозь грязные пальцы.
"Рядом с чем? — настаивал Дун. — Кто сказала вам: никому не говорить?"
Сталкер только усмехнулась и покачала головой. Она бросила последний из своих товаров в фургон, работая, она напевала простенькую песенку, которая показалась Лине знакомой, хотя она сама не знала почему. Когда все мешки и коробки были убраны, сталкер взялась за лошадиную упряжку.
"Подождите, — сказала Лина. — Можно мне потрогать лошадь?"
Сталкер выглядела удивленной, но утвердительно кивнула. Лина потрепала лошадь за бок, та посмотрела на девочку своими большими глазами и мягко всхрапнула. Лина прошлась рукой по её гриве на шее, погладила мягкие лошадиные уши.
"Когда он был моложе, — сказала сталкер. — Я ездила на нём."
"Ездили? Вы имеете в виду на его спине? Он быстрый?"
"Раньше был", — сказала сталкер, поглаживая лошадь.
"Быстрее велосипеда?" — спросила Лина.
Сталкер засмеялась. "Быстрее чем вода в реке". Затем она натянула поводья, лошадь подняла долговязую ногу и шагнула вперёд. Сталкер, ведущая лошадь пошла прочь. Её овцы тянулись сзади.
Лина уже хотела попрощаться с Дуном, но он схватил ее за руку. "Лина, — сказал он. — посмотри сюда." Что-то в его голосе заставило её обернуться к нему с удивлением. Он протянул книгу, показывая ей обложку. На ней было написано большими буквами: "Инструкция по применению".
"Применению чего? — спросила Лина. — Я не понимаю".
"Нет, посмотри сюда, внизу".-сказал Дун, показывая на надпись поменьше на краю обложки.
Лина взглянула на неё. "Для людей Эм…" было написано, вторую часть надписи закрывало какое-то пятно. Но это не имело значения. Она знала это слово. Она посмотрела на Дуна большими глазами.
"Эмбер". — сказали они в один голос.
Глава 3
Восьмистраничная книга
На следующий день Дун рано утром появился в дверях дома доктора в поисках Лины. "Она на заднем дворе, — сказала Миссис Мердо. — вешает стиранное белье."
Дун нашел девочку среди одежды и одеял, развевавшихся на промозглом ветру. Она вещала вещи на веревку, протянутую между домом и деревом, закрепляя их прищепками. "Лина. — сказал он. — Мне надо поговорить с тобой."
Она вылезла из-за большой сырой юбки (одной из юбок Доктора Эстер). "Хорошо. — сказала она. — Что ты выяснил?" Накануне, после того как они увидели слово "Эмбер" на обложке, Дун быстро вернулся домой, чтобы прочитать то, что осталось от книжных страниц.
"Это определенно что-то из древнего мира, — говорил он. — Но я точно не могу сказать что. Ты знаешь, сколько страниц осталось в этой книге? Восемь! И почти все из конца. Этот сталкер должно быть начала вырывать их с начала одну за другой. Но на задних страницах в основном диаграммы, математические выкладки и слова, которые я не понимаю."
"Ты можешь понять хоть что-то из этого?" — спросила Лина, вытягивая мокрую рубашку из корзины с бельем.
"Немного тут, немного там, но этого достаточно чтобы дать мне пару идей. Я думаю, эта книга должна быть о некоем механизме, возможно, электрическом. Например, я могу разобрать слово "Ток". Не правда ли, звучит как электричество?"
"Я не знаю, — сказала Лина. — Это может быть про ток реки." Дун был настолько очарован электричеством, что все могло звучать, как электричество, для него, подумала она.
"Еще тут есть слова "Кристалл" и "Свечение", — сказал Дун.
Лина повесила рубашку на верёвку. "Это больше похоже на драгоценности."
"Нет, я так не думаю, — сказал Дун. — Я полагаю, что это какой-то механизм." Казалось, он сдерживал переполняющую его энергию. Он ходил взад и вперед рядом с бельевой веревкой, отталкивая развевающуюся на ветру одежду со своего пути."Я просто знаю, что эта книга имеет большее значение, Лина. — сказал он. — Значение для нас! Для людей Эмбера".
Лина пыталась прищепить рубашку к верёвке, но ветер продолжал вырывать ее из рук. "Не мог бы ты помочь мне с этой рубашкой? Я никак не могу повесить её."
Читать дальше